debian-l10n-portuguese Sep 2004 by subject

[First Page] <
[previous page]
Page 1 of 1 >
[next page]
[Last Page]

[Thread Index] [Date Index] [Author Index] [Other Debian Lists] [Debian Home]
"extraindo" no d-i Daemon... traduzir ou não, eis a questão! Re: Dúvida na tradução Re: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas Re: [[ Dúvida no apt-howto-common ]] Re[2]: Daemon... traduzir ou não, eis a questão! Re[2]: Pedido de demissão do cargo de coordenador do DDTP Re[2]: [DDTP] Novato no DDTP (dúvida) Re: Tradução Manpages Re: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas Alguma tradução? como traduzir "port" - não está no VP Dúvida: cluster Dúvida: Dummy Pkgs Dúvida: front-end Re: Dúvida: Dummy Pkgs Re: Dúvida Dúvida Re: Dúvida Dúvida Re: Dúvida besta Dúvida em tradução de descrição. Dúvida besta Dúvida na tradução Re: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas Re: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas Dúvida tradução (scroll down e up) Re: Dúvida tradução (scroll down e up) descrição pré-DDTP? dockable = encaixável? Fwd: pacote orfão Instruções simples para instalar os drivers da nVidia para XFree86 no Debian - Tradução padronização do vocabulário técnico brasileiro da Debian Pedido de demissão do cargo de coordenador do DDTP Re: [DDTP] "thread" em descrições apache2-* Re: [DDTP] Novato no DDTP (dúvida) Re: [DDTP] Tradução de nomes de produtos Re: Dúvida: Dummy Pkgs Re: Dúvida besta Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão! Re: Debian-BR CDD com descrições traduzidas. Re: descrição pré-DDTP? Re: descrições com "defeito" Re: dockable = encaixável? Re: Não entendi... (DDTP) Re: Re[2]: Daemon... traduzir ou não, eis a questão! Re: Re[2]: Pedido de demissão do cargo de coordenador do DDTP Re: situação da letra A Re: como traduzir "port" - não está no VP Re: Dúvida: front-end Re: Dúvida Re: Dúvida besta Re: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas Re: Dúvida tradução (scroll down e up) Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão! Re: padronização do vocabulário técnico brasileiro da Debian Re: Tradução Manpages Re: Instruções simples para instalar os drivers da nVidia para XFree86 no Debian - Tradução Referência Debian RES: Dúvida situação da letra A Re: situação da letra A Re: situação da letra A Tradução para "foreseeable future' tradução da instalação do driver nvidia p/ português. Re: tradução da instalação do driver nvidia p/ português. Tradução Manpages Traduções pt_PT Re: Traduções pt_PT Urgência de traduções - DDTP Utilização do VP Era: Re: [DDTP] "thread" em descrições apache2-* Re: Dúvida em tradução de descrição. Re: Referência Debian [Frank Küster] Please update debconf translations for tetex-base and tetex-bin Re: [[ Dúvida no apt-howto-common ]] [[ Dúvida no apt-howto-common ]] [D-I Manual] Build log for pt_BR (08 Sep 2004) [D-I Manual] Build log for pt_BR (12 Sep 2004) [D-I Manual] Build log for pt_BR (15 Sep 2004) [D-I Manual] Build log for pt_BR (17 Sep 2004) [D-I Manual] Build log for pt_BR (26 Sep 2004) Re: [d-i manual] New Russian translation Re: [DDTP] "thread" em descrições apache2-* [DDTP] "thread" em descrições apache2-* Re: [DDTP] "thread" em descrições apache2-* [DDTP] Relatório semanal de atividades Re: [DDTP] Tradução de nomes de produtos [DDTP] Tradução de nomes de produtos Re: [DDTP] Novato no DDTP (dúvida) Re: [DDTP] Novato no DDTP (duvida) [DDTP] Novato no DDTP (dúvida) [DDTP] Preciso ajuda com pacote para lingua Hebraica [Fwd: Re: Traduções pt_PT] [Fwd: Re: RES: Traduções pt_PT] [IMPORTANT] Now possible to switch to the "master file model" in Debian Installer translations [wml] consultants/757_technologies.wml [wml] consultants/ace_technology_group.wml [wml] portuguese/consultants/* [wml] webwml/portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml [wmll] portuguese/consultants/4linux Re: Alguma tradução? aos novatos Bug#271185: php4-auth-pam: [INTL:pt_BR] Please add attached Brazilian Portuguese debconf template translation Bug#271188: php4-rrdtool: [INTL:pt_BR] Please add attached Brazilian Portuguese debconf template translation Bug#271192: cpu: [INTL:pt_BR] Please add attached Brazilian Portuguese debconf template translation Bug#271195: harden: [INTL:pt_BR] Please add attached Brazilian Portuguese debcon template translation Bug#273944: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to update apt's pt_BR translation Bug#273947: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to update dpkg's pt_BR translation com ou sem ponto final? comentarios imersos em traducoes do DDTP Re: command pt_BR Como saber se uma descrição está orfã? Era: Re: DDTP no CD da debian-br Re: como traduzir "port" - não está no VP Re: como traduzir "port" - não está no VP Re: converta seus videos para DVD Re: D úvida sobre como traduzir descrições das siglas Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão! Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão! Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão! DDTP do aptitude Re: DDTP HowTo DDTP no CD da debian-br ddtp no cd da debian-br (ainda na letra A) DDTP no debian-BR-CDD Debian Weekly News - 21 de Setembro de 2004 Re: Debian-BR CDD com descrições traduzidas. Re: Fwd: Re: Debian-BR CDD com descricoes traduzidas. descricao orfa descricao orfa - aptitude Duvida na descricao do pacote mozilla duvida: plain e gui widget Re: Duvida_na_traducao Emails "changed translation" Re: Erros na tradução de algumas manpages Erros na tradução de algumas manpages Re: Explicar o log para a lista Re: first notification of a bug report (NOTHING) (pt_BR) Fiz caca I'm on vacation Re: LILO templates updated lista de tarefas locales do firefox Re: New Debian menu POT file Pacotes da letra A com problemas pacotes orfaos Pacotes orfaos Para pensar... Re: Pedido de demissão do cargo de coordenador do DDTP Re: Pedido de demissão do cargo de coordenador do DDTP Re: Please update debconf translations for tetex-base and tetex-bin po-debconf: ISO-8559-1 ou UTF-8? Re: putty sem acentuar Re: qualidade no DDTP Quero contribuir RES: qualidade no DDTP Reunir referências a glossários [Era: Re: [DDTP] "thread" em descrições apache2-* Talvez um OT Traduz-se o termo wrapper ? unsubsbribe unsubscribe Updated file attached. Typo found in the previous one x maiusculo ou minusculo? The last update was on 08:21 GMT Fri Jun 07. There are 269 messages. Page 1 of 1.

<<
[previous month]
|<
[first page]
<
[previous page]
Page 1 of 1
>
[next page]
>|
[last page]
>>
[next month]

[Thread Index] [Subject Index] [Author Index] [Other Debian Lists] [Debian Home]

Mail converted by MHonArc