Re: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas
Sugiro o seguinte:
GNOME vem do inglês "GNU Network Object Model Environment" que significa
"Ambiente modelo de rede e objetos GNU".
Que tal ?
T+,
Raphael Barreto
----- Original Message -----
From: "Daniel Macêdo Batista" <Daniel.Batista@ic.unicamp.br>
To: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
Sent: Thursday, September 02, 2004 5:53 PM
Subject: Dúvida sobre como traduzir descrições das siglas
> Olá pessoal,
>
> comecei a traduzir algumas descrições de pacotes no último domingo e agora
me
> deparei com uma dúvida: Como traduzir as descrições das siglas? Por
exemplo:
>
> Gnome is the "GNU Network Object Model Environment"
>
> Alguém teria alguma dica? Isso significa "Ambiente modelo de rede e
objetos
> GNU"?
> No geral deve-se traduzir as descrições das siglas ou é melhor deixar em
inglês
> mesmo?
>
> []'s
>
> --
> Daniel Macêdo Batista
> Daniel.Batista@ic.unicamp.br, http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
> Mestrando em Ciência da Computação pela Unicamp
> .-.
> .''`. /v\ G N U / L I N U X
> : :' : // \\ >Não tenha medo do pinguim<
> `. `'` /( )\
> `- ^^-^^
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
Reply to: