Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão!
Não sei se é realmente necessário traduzir daemon, já que é um termo
conhecido.
Mas se for pra traduzir, que tal pegar um pouco emprestado o termo da
Microsoft, "serviço" ?
t+,
Raphael
---------- Original Message -----------
From: Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Sent: Tue, 14 Sep 2004 19:00:01 -0300
Subject: Daemon... traduzir ou não, eis a questão!
> Olá debian-l10n-portuguese,
>
> Eu tenho pensado muito sobre a tradução de deamon... Acho que se
> não traduzir (apesar de não ver uma tradução 100% certa) não
> ficaria 100% pt_BR, mas qual tradução seria melhor usar???
>
> Pensei em sistema... Tipo: "executando sistema klogd" não fica
> tão estranho para algo tipo "running klogd daemon"... O que acham?
>
> Att,
>
> _ _____)
> ___/__) , / /) /)
> (, / _ / ___ _ __ _ // _(/ ___
> / (_(__(_'_)_ / / ) (_(_(_(_/ (_(_(_(/_(_(_(_)
> (_____ .-/ (____ /
> ) (_/
> Administrador de Redes
> guaraldo@fedora.com.br
>
> Linux Registered User #328686
> ICQ-ID: 256177778
>
> |=======================================|
> | .~. |
> | / v \ Seja Livre, use GNU/Linux! |
> | / ( ) \ |
> | ^^-^^ |
> |=======================================|
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
------- End of Original Message -------
Reply to: