[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Daemon... traduzir ou não, eis a questão!



 --- Miguel Filho <miguel.filho@gmail.com> escreveu: 
> Eu acho que daemon está bom. Chamar de o syslog de
> serviço, é 
> "microsoftizar" (boa essa, em?!) demais. 
> 
Não acho. Acredito que poderia ter um termo melhor.
Mas serviço passa a idéia de daemon.

Alguem sabe qual foi a postura da conectiva quanto ao
termo? Eles deixaram daemon mesmo? Ou traduziram para
o que?

abre parêntesis
Só para lembrar. as respostas devem vir depois do
texto citado. tem mais respostas minhas aí pra baixo.
fecha parêntesis

> 
> On Tue, 14 Sep 2004 20:36:36 -0300, Raphael
> <raphael@2m2b.com.br> wrote:
> > Não sei se é realmente necessário traduzir daemon,
> já que é um termo
> > conhecido.
> > Mas se for pra traduzir, que tal pegar um pouco
> emprestado o termo da
> > Microsoft, "serviço" ?
> > 
> > t+,
> > 
> > Raphael
> > 
> > 
> > 
> > ---------- Original Message -----------
> > From: Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>
> > To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> > Sent: Tue, 14 Sep 2004 19:00:01 -0300
> > Subject: Daemon... traduzir ou não, eis a questão!
> > 
> > > Olá debian-l10n-portuguese,
> > >
> > >     Eu tenho pensado muito sobre a tradução de
> deamon... Acho que se
> > >     não traduzir (apesar de não ver uma tradução
> 100% certa) não
> > >     ficaria 100% pt_BR, mas qual tradução seria
> melhor usar???
> > >

O importante é a comunicação ser feita. Mas claro que
quanto menos bagunçamos a língua, melhor.

> > >     Pensei em sistema... Tipo: "executando
> sistema klogd" não fica
> > > tão    estranho para algo tipo "running klogd
> daemon"... O que acham?

não achei muito estranho, não...



	
	
		
_______________________________________________________
Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita diversão. Instale agora!
http://br.download.yahoo.com/messenger/



Reply to: