Re: [DDTP] Tradução de nomes de produtos
Consta dos anais que em Thu, 23 Sep 2004 01:20:52 -0300 (ART)
Fred Maranhão <fred_maranhao@yahoo.com.br> proferiu as palavras:
<FM> Primeira. Deixar assim.
<FM>
<FM> Segunda.
<FM> e várias outras manipulações de arquivos de imagem
<FM> no formato
<FM> Multiple-image Network Graphics (Gráfico de rede
<FM> multi-imagem) (MNG).
<FM>
<FM> Terceira.
<FM> e várias outras manipulações de arquivos de imagem
<FM> no formato
<FM> Gráfico de rede multi-imagem (Multiple-image Network
<FM> Graphics - MNG).
<FM>
<FM> Quarta. traduzir.
<FM>
<FM> Dependendo do contexto, voce usa uma destas. As opções
<FM> 1 e 4 são as mais radicais. Mas ocupam menos bits. No
<FM> caso de nomes de formatos ou produtos, acho que nunca
<FM> se usa a 4. Eu acho sempre bom traduzir quando tem uma
<FM> sigla e seu significado.
<FM>
<FM> Na dúvida, entrega para os revisores.
<FM>
<FM> e se rolar briga, tras para a lista.
<FM>
<FM> Paro por aqui, Fred
Valeu Fred, vou deixar na primeira mesmo e me fazer de morto para ver quem vai no enterro :)
Estou enviando.
--
.,p**"*=b_ Marco Carvalho
?P" .__ `*b marcocarvalho89(a)yahoo.com.br
|P .d?'`&, 9|
M: |} |- H' Debian GNU/Linux (Sid)
&| `#?_._oH' Kernel 2.6.6-i686
`H. "`"`'
`#?. Linux Registered User #141545
`^~. ______________________________________/
Reply to: