[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDTP] Tradução de nomes de produtos



Consta dos anais que em Thu, 23 Sep 2004 01:20:52 -0300 (ART)
Fred Maranhão <fred_maranhao@yahoo.com.br> proferiu as palavras:

<FM> Primeira. Deixar assim.
<FM> 
<FM> Segunda. 
<FM> e várias outras manipulações de arquivos de imagem
<FM> no formato 
<FM> Multiple-image Network Graphics (Gráfico de rede
<FM> multi-imagem) (MNG).
<FM> 
<FM> Terceira.
<FM> e várias outras manipulações de arquivos de imagem
<FM> no formato 
<FM> Gráfico de rede multi-imagem (Multiple-image Network
<FM> Graphics - MNG).
<FM> 
<FM> Quarta. traduzir.
<FM> 
<FM> Dependendo do contexto, voce usa uma destas. As opções
<FM> 1 e 4 são as mais radicais. Mas ocupam menos bits. No
<FM> caso de nomes de formatos ou produtos, acho que nunca
<FM> se usa a 4. Eu acho sempre bom traduzir quando tem uma
<FM> sigla e seu significado.
<FM> 
<FM> Na dúvida, entrega para os revisores.
<FM> 
<FM> e se rolar briga, tras para a lista.
<FM> 
<FM>     Paro por aqui, Fred

Valeu Fred, vou deixar na primeira mesmo e me fazer de morto para ver quem vai no enterro :)

Estou enviando.


-- 
     .,p**"*=b_    Marco Carvalho
    ?P"  .__ `*b   marcocarvalho89(a)yahoo.com.br
    |P  .d?'`&, 9|  
    M:  |}   |- H'  Debian GNU/Linux (Sid)
    &|  `#?_._oH'   Kernel 2.6.6-i686
    `H.   "`"`'  
     `#?.           Linux Registered User #141545
        `^~. ______________________________________/



Reply to: