Daemon... traduzir ou não, eis a questão!
Olá debian-l10n-portuguese,
Eu tenho pensado muito sobre a tradução de deamon... Acho que se
não traduzir (apesar de não ver uma tradução 100% certa) não
ficaria 100% pt_BR, mas qual tradução seria melhor usar???
Pensei em sistema... Tipo: "executando sistema klogd" não fica tão
estranho para algo tipo "running klogd daemon"... O que acham?
Att,
_ _____)
___/__) , / /) /)
(, / _ / ___ _ __ _ // _(/ ___
/ (_(__(_'_)_ / / ) (_(_(_(_/ (_(_(_(/_(_(_(_)
(_____ .-/ (____ /
) (_/
Administrador de Redes
guaraldo@fedora.com.br
Linux Registered User #328686
ICQ-ID: 256177778
|=======================================|
| .~. |
| / v \ Seja Livre, use GNU/Linux! |
| / ( ) \ |
| ^^-^^ |
|=======================================|
Reply to: