Re: Tradução para "foreseeable future'
On Sat, Sep 18, 2004 at 04:06:41PM -0300, Antonio S. de A. Terceiro wrote:
> Olá pessoal,
>
> Na página "Debian Jr. Jobs" (/devel/debian-jr/jobs), tem lá:
>
> > Project leader
> >
> > That would be the guy who conceived this project in the first place, who
> > sets the direction of the project, keeps it going, and does the jobs
> > nobody else wants. For the foreseeable future, Ben Armstrong is happy to
> > continue holding this job.
>
> Esse "foreseeable future" me pegou. Achei uma definição disto num
> dicionário inglês/inglês via Google:
>
> http://www.freesearch.co.uk/dictionary/in--for+the+foreseeable+future
>
> Traduzi como "Num futuro a perder de vista, Ben Armstrong está feliz em
> continuar tendo esse papel."
>
> Alguém tem uma sugestão pra uma tradução melhorzinha?
>
Hmm... "Futuro próximo" fica melhor na minha opinião. "Futuro
previsível" ficaria mais perto do original, mas fica um pouco
estranho.
--
Gustavo R. Montesino
GPG Key BACAB6C2
Reply to: