debian-l10n-german Feb 2009 by subject

[First Page] <
[previous page]
Page 1 of 1 >
[next page]
[Last Page]

[Thread Index] [Date Index] [Author Index] [Other Debian Lists] [Debian Home]
Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny Re: Für die Wortliste: Usage = Aufruf? Re: Punktveröffentlichung: Alternativen Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny Re: Mögliche Benutzung von Versionierungssystemen für die Übersetzung Punktveröffentlichung: Alternativen Re: Punktveröffentlichung: Alternativen Änderung der Übersetzung der Kurz-Information/Charakterisierung zum Debian Projekt (About Debian/Über Debian) (war: Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny) Re: Änderung der Übersetzung der Kurz-Information/Charakterisierung zum Debian Projekt (About Debian/Über Debian) (war: Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny) Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny Re: Übersetzung von »deprecated« Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny Re: Für die Wortliste: Usage = Aufruf? Re: Mögliche Benutzung von Versionierungssystemen für die Übersetzung Mögliche Benutzung von Versionierungssystemen für die Übersetzung (war: Re: Liste mit mögliche Aufgaben nach der Veröffentlichung von Lenny) Re: Mögliche Benutzung von Versionierungssystemen für die Übersetzung Re: Punktveröffentlichung: Alternativen Re: Punktveröffentlichung: Alternativen Re: Mögliche Benutzung von Versionierungssystemen für die Übersetzung Re: Mögliche Benutzung von Versionierungssystemen für die Übersetzung (war: Re: Liste mit mögliche Aufgaben nach der Veröffentlichung von Lenny) Re: Änderung der Übersetzung der Kurz-Information/Charakterisierung zum Debian Projekt Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny [BTS#513966] po-debconf://sl-modem/de.po [BTS#514251] po://ikiwiki/po/de.po [BTS#514361] po-debconf://ddclient/de.po [BTS#514450] po-debconf://openvas-server/de.po [BTS#514783] po-debconf://dbconfig-common/de.po [BTS#515657] po-debconf://emacspeak-ss/de.po [BTS#515680] po-debconf://sysstat/de.po [BTS#516172] po-debconf://atmailopen/de.po [BTS#516329] po-debconf://mserv/de.po [BTS#516770] po://ikiwiki/po/de.po [BTS#517111] po-debconf://gitosis/de.po [BTS#517275] po-debconf://email-reminder/de.po [BTS#517289] po-debconf://netselect/de.po [BTS#517381] po-debconf://root-system/de.po [DONE#515657] po-debconf://emacspeak-ss/de.po [ITT] po://man-db/po/de.po [LCFC] po-debconf://gitosis/de.po [LCFC] po-debconf://mserv/de.po [LCFC] po-debconf://vsftpd/de.po [LCFC] po://courier/pcp/po/de.po [LCFC] po://ikiwiki/po/de.po [RFR] po-debconf://ckermit/de.po [RFR] po-debconf://dbconfig-common/de.po [RFR] po-debconf://ddclient/de.po [RFR] po-debconf://emacspeak-ss/de.po [RFR] po-debconf://gitosis/de.po [RFR] po-debconf://mserv/de.po [RFR] po-debconf://openvas-server/de.po [RFR] po-debconf://root-system/de.po [RFR] po-debconf://sysstat/de.po [RFR] po-debconf://vsftpd/de.po [RFR] po-debconf://zabbix/de.po [RFR] po://courier/pcp/po/de.po Re: [RFR] po://ikiwiki/po/de.po Re: [RFR] po://kernel-package/kernel/po/de.po [RFR] po://man-db/gnulib/po/de.po [RFR] po://man-db/po/de.po Re: Abstimmung zur Übersetzung von point release (was: Re: Punktveröffentlichung: Alternativen) Re: Abstimmung zur Übersetzung von point release Re: Abstimmung zur Übersetzung von point release Abstimmung zur Übersetzung von point release (was: Re: Punktveröffentlichung: Alternativen) Re: Abstimmung zur Übersetzung von point release atmailopen 1.03+dfsg+svn93-1: Please update debconf PO translation for the package atmailopen Begrifflichkeiten für Versionierungssysteme (war: Re: [RFR] po-debconf://gitosis/de.po) Re: Begrifflichkeiten für Versionierungssysteme (war: Re: [RFR] po-debconf://gitosis/de.po) Re: Benutzung von verwandt/verwendet Benutzung von verwandt/verwendet (war: Re: German mistake on http://debian.org/News/2009/20090214.de.html) Benutzung von Zeichen für Zitate »« Re: Benutzung von Zeichen für Zitate »« Re: Bug#513529: Make hyphenation stoppable by request Re: Bug#515862: The German version of Lenny release notes contrasts to the English version regarding case sensitive filename handling for vfat when the utf8 option is used Re: Bug#516391: qwertz-de: apostrophe instead of acute on keycode 0x0d Re: Bug#516391: qwertz-de: apostrophe instead of acute on keycode 0x0d Call for translations: Release announcement ckermit 211-13: Please update debconf PO translation for the package ckermit dbconfig-common 1.8.41: Please update debconf PO translation for the package dbconfig-common Re: Deutsche Übersetzung der Release Notes für Lenny Deutsche Übersetzung der Release Notes für Lenny (was: Bug#515862: The German version of Lenny release notes contrasts to the English version regarding case sensitive filename handling for vfat when the utf8 option is used) DPN 01 fertig DSAs DWN 02 email-reminder 0.7.4-3: Please update debconf PO translation for the package email-reminder Re: Ergebnis der Abstimmung zur Übersetzung von point release Ergebnis der Abstimmung zur Übersetzung von point release Erweiterter Infinitv mit zu (war: Re: release-notes: kleinere Fehler / Verbesserungen - die Vierte und letzte) Fehlerbericht für Schreibweise von Eee PC (war: Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny) fork Freundliche Linktauschanfrage German mistake on http://debian.org/News/2009/20090214.de.html Hyphenation rules Ich bin dann mal weg Re: Korrekturlesen, oder: Finger weg! ksysguardd: Dämonenaustreibung mserv 0.35-6.5: Please update debconf PO translation for the package mserv netselect 0.3.ds1-12.2: Please update debconf PO translation for the package netselect Noch ein paar unklärte Begriffe Re: Noch ein paar unklärte Begriffe Re: Noch ein paar unklärte Begriffe nochmal DPN01 Please use emacspeak translations Probleme beim Übersetzen eines Ausdrucks in einem DSA Release Notes: Bald ist's geschafft Release notes: Es wird ernst Re: release-notes: Abarbeitung der noch unübersetzten / fuzzy Strings Re: release-notes: Abarbeitung der noch unübersetzten / fuzzy Strings release-notes: Abarbeitung der noch unübersetzten / fuzzy Strings release-notes: kleinere Fehler / Verbesserungen Re: release-notes: kleinere Fehler / Verbesserungen - die Dritte Re: release-notes: kleinere Fehler / Verbesserungen - die Vierte und letzte Re: release-notes: kleinere Fehler / Verbesserungen - die Vierte und letzte release-notes: kleinere Fehler / Verbesserungen - die Zweite Fwd: Reminder for openvas-server translation updates root-system 5.18.00-2.2: Please update debconf PO translation for the package root-system symlink sysstat 8.1.7-2: Please update debconf PO translation for the package sysstat Re: Umsetzung des Ergebnisses (war: Re: Punktveröffentlichung: Alternativen) Umsetzung des Ergebnisses (war: Re: Punktveröffentlichung: Alternativen) Re: Umsetzung des Ergebnisses (war: Re: Punktveröffentlichung: Alternativen) Was heisst "stat"? Wurde Braille Abschnitt aus Release Notes entfernt? zabbix 1:1.6.2-2: Please update debconf PO translation for the package zabbix Zitieren (war: Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny) The last update was on 23:59 GMT Sat Jun 01. There are 270 messages. Page 1 of 1.

<<
[previous month]
|<
[first page]
<
[previous page]
Page 1 of 1
>
[next page]
>|
[last page]
>>
[next month]

[Thread Index] [Subject Index] [Author Index] [Other Debian Lists] [Debian Home]

Mail converted by MHonArc