[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://ikiwiki/po/de.po



Hallo Holger,
da nochmal Kommentare gekommen sind und die Übersetzung nochmal geändert wurde
verlängere ich hiermit die Deadline auf: 2009-02-22 18:00:00+0100

Jetzt zu den Anmerkungen/Änderungen:
Holger Wansing schrieb:
> msgid "%s is not an editable page"
> msgstr "%s ist keine bearbeitbare Seite"
> 
> 	Vielleicht besser: Die Seite %s kann nicht bearbeitet werden
> 	(bearbeitbar hört sich seltsam an)

Ja, hört sich wirklich besser an; übernommen.

> msgid "failed to process"
> msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen"
> 
> 	Bearbeitung lehnt sich sehr eng an das Editieren von Seiten
> 	an, aber damit hat dieser String vielleicht garnichts zu
> 	tun (?). 
> 	Verarbeitung fehlgeschlagen ?

Ich habe nochmal im Quellcode nachgesehen und theoretisch wäre wohl beides
gut/möglich, aber »Verarbeitung« scheint besser zu sein; übernommen.

> msgid "must specify format and text"
> msgstr "Format und Text muss spezifiziert werden"
> 
> 	müssen spezifiziert werden

Übernommen.

> msgid "password reset denied"
> msgstr "Zurücksetzen des Passworts verboten"
> 
> 	passt hier nicht bessser "abgelehnt"?

Ja.

> msgid "terribly early %A morning"
> msgstr "sehr früher %A Morgen"
> 
> #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
> msgid "early %A morning"
> msgstr "am frühen %A Morgen"
> 
> 	- sehr früher Sonntag morgen
> 	- am frühen Montag morgen
> 	Schreibt man da nicht morgen (oder auch vormittag oder
> 	abend) klein? (es existieren dort mehrere solche Strings)

Eigentlich nicht, denn das klein geschriebene »morgen» meint nur den nächsten
Tag, hier ist meiner Meinung nach »der Morgen des Sonntags« (beispielsweise)
gemeint.

> msgid "(Diff truncated)"
> msgstr "(Diff beschnitten)"
> 
> 	Vielleicht wäre "Diff verkürzt" verständlicher?

Ja.

> msgid "Also rename SubPages and attachments"
> msgstr "Auch SubPages und Anhänge umbenennen"
> 
> 	SubPages - Unterseiten ?

Seinerzeit nahm ich an, dass es sich hier um einen Eigennamen handelt, aber ja,
Unterseiten hört sich beim aktuellen überprüfen besser an. :)

> msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
> msgstr "Shortcut %s zeigt auf <i>%s</i>"
> 
> 	Shortcut - Tastenkürzel

Übernommen.

> msgstr "konnte graphviz nicht ausführen"
> msgstr "Benötige entweder »percent«- oder »totalpages«- und
> »donepages«-Parameter" 
> msgstr "konnte PHP nicht ausführen"
> msgstr "konnte Datei nicht finden"
> msgstr "Kann nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen
> verwenden"
> 
> 	ändern auf unpersönliche Anrede

Erledigt.

Vielen Dank für deine Arbeit!


Im Anhang findet ihr die neue Version mit der Bitte um Durchsicht (Deadline
beachten, s.o.).

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the ikiwiki language file resulting in de.po
# Copyright © 2008-2009 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikiwiki 3.04\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ikiwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 03:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:113
msgid "You need to log in first."
msgstr "Sie müssen sich zuerst anmelden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:145
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen, möglicherweise müssen Sie zuvor Cookies aktivieren?"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:294
msgid "Your login session has expired."
msgstr "Ihre Anmeldung für die aktuelle Sitzung ist abgelaufen."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:184
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:185
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: ../IkiWiki/CGI.pm:226
msgid "Preferences saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:257
msgid "You are banned."
msgstr "Sie sind ausgeschlossen worden."

#: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1204
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
msgid "Aggregation triggered via web."
msgstr "Feed-Erstellung wurde über das Web ausgelöst."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
msgstr "Derzeit nichts zu tun, alle Feeds sind auf dem neusten Stand!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
msgstr "Parameter %s fehlt"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
msgid "new feed"
msgstr "neuer Feed"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
msgid "new"
msgstr "neu"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
#, perl-format
msgid "expiring %s (%s days old)"
msgstr "%s läuft aus (%s Tage alt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
#, perl-format
msgid "expiring %s"
msgstr "%s läuft aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
#, perl-format
msgid "last checked %s"
msgstr "zuletzt überprüft am %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
msgstr "überprüfe Feed %s ..."

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
msgstr "konnte Feed unter %s nicht finden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
msgid "feed not found"
msgstr "Feed nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
msgstr "(ungültiges UTF-8-Zeichen wurde aus dem Feed entfernt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
#, perl-format
msgid "(feed entities escaped)"
msgstr "(Feed-Entitäten maskiert)"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
msgid "feed crashed XML::Feed!"
msgstr "Feed führte zum Absturz von XML::Feed!"

#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
#, perl-format
msgid "creating new page %s"
msgstr "erstelle neue Seite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
msgid "deleting bucket.."
msgstr "Lösche Bucket..."

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
msgid "done"
msgstr "fertig"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
#, perl-format
msgid "Must specify %s"
msgstr "%s muss angegeben werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
msgid "Failed to create bucket in S3: "
msgstr "Konnte keinen Bucket in S3 erstellen: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
msgid "Failed to save file to S3: "
msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 speichern: "

#: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
msgid "Failed to delete file from S3: "
msgstr "Konnte Datei nicht bei S3 löschen: "

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
#, perl-format
msgid "there is already a page named %s"
msgstr "eine Seite mit dem Namen %s existiert bereits"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
msgid "prohibited by allowed_attachments"
msgstr "durch allowed_attachements verboten"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
msgid "bad attachment filename"
msgstr "fehlerhafter Dateiname für Anhang"

#: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
msgid "attachment upload"
msgstr "Anhang hochladen"

#: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
msgid "automatic index generation"
msgstr "automatische Index-Erstellung"

#: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
msgid ""
"Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/";
"\">blogspam</a>: "
msgstr ""
"Entschuldigung, aber <a href=\"http://blogspam.net/\";>blogspam</a> stuft das "
"als Spam ein: "

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
#: ../IkiWiki/Render.pm:149
msgid "discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
#, perl-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
msgid "There are no broken links!"
msgstr "Es gibt keine ungültigen Links!"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
#, perl-format
msgid "unsupported page format %s"
msgstr "nicht unterstütztes Seitenformat %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
msgid "comment must have content"
msgstr "Kommentare dürfen nicht leer sein."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymer Benutzer"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
msgid "bad page name"
msgstr "fehlerhafter Seitenname"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
#, perl-format
msgid "commenting on %s"
msgstr "kommentiere %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
#, perl-format
msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
msgstr ""
"Die Seite »%s« existiert nicht, deshalb können Sie sie nicht kommentieren."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
#, perl-format
msgid "comments on page '%s' are closed"
msgstr ""
"Es können keine weiteren Kommentare für die Seite »%s« abgegeben werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
msgid "comment stored for moderation"
msgstr "Kommentar wurde gespeichert und erwartet Freischaltung."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
msgid "Your comment will be posted after moderator review"
msgstr ""
"Ihr Kommentar wird freigegeben, nachdem ein Moderator ihn überprüft hat."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
msgid "Added a comment"
msgstr "Kommentar hinzugefügt."

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
#, perl-format
msgid "Added a comment: %s"
msgstr "Kommentar hinzugefügt: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
msgid "you are not logged in as an admin"
msgstr "Sie sind nicht als Administrator angemeldet"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
msgid "Comment moderation"
msgstr "Kommentarmoderation"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
msgid "comment moderation"
msgstr "Kommentarmoderation"

#: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:750
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
#: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
#, perl-format
msgid "%s parameter is required"
msgstr "der Parameter %s wird benötigt"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
msgid "no text was copied in this page"
msgstr "es wurde kein Text in diese Seite kopiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
#, perl-format
msgid "no text was copied in this page with id %s"
msgstr "es wurde kein Text in die Seite mit der ID %s kopiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
#, perl-format
msgid "removing old preview %s"
msgstr "entferne alte Vorschau %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
#, perl-format
msgid "%s is not an editable page"
msgstr "Die Seite %s kann nicht bearbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
#, perl-format
msgid "creating %s"
msgstr "erstelle %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
#: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
#, perl-format
msgid "editing %s"
msgstr "bearbeite %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
msgid "template not specified"
msgstr "Vorlage nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
msgid "match not specified"
msgstr "Ã?bereinstimmung nicht angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
#, perl-format
msgid "edittemplate %s registered for %s"
msgstr "»edittemplate« %s für %s registriert."

#: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
msgid "failed to process"
msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
msgid "must specify format and text"
msgstr "Format und Text müssen spezifiziert werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
msgid "fortune failed"
msgstr "»fortune« fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
#: ../IkiWiki/Receive.pm:129
#, perl-format
msgid "you are not allowed to change %s"
msgstr "es ist Ihnen nicht erlaubt, %s zu ändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
#, perl-format
msgid "you cannot act on a file with mode %s"
msgstr "Sie können Dateien mit den Zugriffsrechten %s nicht verändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
msgid "you are not allowed to change file modes"
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, Dateizugriffsrechte zu ändern"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
msgstr ""
"%s muss angegeben werden, wenn die Google-Sucherweiterung verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
msgstr ""
"Verarbeiten der URL fehlgeschlagen, konnte Domainnamen nicht feststellen"

#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
msgid "missing page"
msgstr "fehlende Seite"

#: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
#, perl-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Die Seite %s existiert nicht."

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
msgid "failed to run graphviz"
msgstr "graphviz konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
msgid "prog not a valid graphviz program"
msgstr "prog ist kein gültiges graphviz-Programm"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
msgid "Image::Magick is not installed"
msgstr "Image::Magick ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
msgstr "falsche Grö�e »%s«"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
msgstr "Grö�enänderung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
#, perl-format
msgid "failed to determine size of image %s"
msgstr "Grö�e des Bildes %s konnte nicht festgestellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
msgstr ""
"Die URL zum Wiki muss mit --url angegeben werden, wenn --rss oder --atom "
"genutzt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
msgid "page editing not allowed"
msgstr "Seitenbearbeitungen sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
msgid "missing pages parameter"
msgstr "Fehlender Seitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
#, perl-format
msgid "unknown sort type %s"
msgstr "Unbekannter Sortierungstyp %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
msgid "Add a new post titled:"
msgstr "Füge einen neuen Beitrag hinzu. Titel:"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
msgstr "nicht-vorhandene Vorlage %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
msgstr "RPC::XML::Client nicht gefunden, führe Ping nicht aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
msgid "failed to run dot"
msgstr "dot konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
#, perl-format
msgid "%s is locked and cannot be edited"
msgstr "%s wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
msgstr ""
"»multimarkdown« ist aktiviert, aber Text::MultiMarkdown ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
#, perl-format
msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
msgstr ""
"Laden des Perl-Moduls »Markdown.pm« (%s) oder »/usr/bin/markdown« (%s) "
"fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
msgid "stylesheet not found"
msgstr "Stylesheet nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
msgid "redir page not found"
msgstr "Umleitungsseite nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
msgid "redir cycle is not allowed"
msgstr "Zyklische Umleitungen sind nicht erlaubt"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"

#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
msgstr "mehr"

#: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
msgid "getctime not implemented"
msgstr "getctime ist nicht implementiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
msgid "Log in with"
msgstr "Anmelden mit"

#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
msgid "Get an OpenID"
msgstr "Eine OpenID anfordern"

#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
msgid "All pages are linked to by other pages."
msgstr "Alle Seiten sind von anderen Seiten aus verlinkt."

#: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
msgid "bad or missing template"
msgstr "fehlerhafte oder fehlende Vorlage"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
msgid "Account creation successful. Now you can Login."
msgstr "Kontoerstellung erfolgreich. Sie können sich jetzt anmelden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
msgid "Error creating account."
msgstr "Konto konnte nicht erstellt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
msgstr ""
"Keine E-Mail-Adresse angegeben; deshalb können keine Anweisungen zum "
"Zurücksetzen des Passworts via E-Mail versandt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
msgid "Failed to send mail"
msgstr "Es konnte keine E-Mail versandt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
msgid "You have been mailed password reset instructions."
msgstr "Ihnen wurden Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts zugesandt."

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
msgid "incorrect password reset url"
msgstr "Fehlerhafte URL zum Zurücksetzen des Passworts"

#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
msgid "password reset denied"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts abgelehnt"

#: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
msgid "Ping received."
msgstr "Ping empfangen."

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
msgstr "erfordert die Parameter »from« und »to«"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
#, perl-format
msgid "Will ping %s"
msgstr "Werde Ping an %s senden"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
#, perl-format
msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
msgstr "Ignoriere Ping-Direktiven für Wiki %s (dies ist Wiki %s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
msgid "LWP not found, not pinging"
msgstr "LWP nicht gefunden, führe Ping nicht aus"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
msgid "vote"
msgstr "abstimmen"

#: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
msgid "Total votes:"
msgstr "Alle Stimmen:"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
msgid "polygen not installed"
msgstr "polygen ist nicht installiert"

#: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
msgid "missing formula"
msgstr "fehlende Formel"

#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
msgid "unknown formula"
msgstr "unbekannte Formel"

#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A is the name of the day of the week, while
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
msgstr "%A- spät in der Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
msgstr "%A- in den frühen Morgenstunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
msgstr "sehr früher %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
msgstr "am frühen %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "mid-morning %A"
msgstr "am %A Vormittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
msgstr "am späten %A Morgen"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
msgstr "zur Mittagszeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
msgstr "am %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
msgstr "am späten %A Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
msgstr "am %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
msgstr "am späten %A Abend"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
msgstr "%A Nacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
msgid "at teatime on %A"
msgstr "zur Teezeit am %A"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
msgid "at midnight"
msgstr "um Mitternacht"

#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
msgid "at noon on %A"
msgstr "%A am Nachmittag"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
#, perl-format
msgid "illegal percent value %s"
msgstr "Unzulässiger Prozentwert (%s)"

#: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
msgstr ""
"Es werden entweder »percent«- oder »totalpages«- und »donepages«-Parameter "
"benötigt"

#: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
msgid "(Diff truncated)"
msgstr "(Diff verkürzt)"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s existiert nicht"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
msgstr ""
"%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht gelöscht werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
#, perl-format
msgid "%s is not a file"
msgstr "%s ist keine Datei"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
#, perl-format
msgid "confirm removal of %s"
msgstr "Bestätigen Sie die Entfernung von %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
msgid "Please select the attachments to remove."
msgstr "Bitte wählen Sie die zu entfernenden Anhänge aus."

#: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
msgid "removed"
msgstr "entfernt"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
#, perl-format
msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
msgstr ""
"%s ist nicht im Quellverzeichnis und kann deshalb nicht umbenannt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
msgid "no change to the file name was specified"
msgstr "Es wurde keine Ã?nderung des Dateinames angegeben"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
#, perl-format
msgid "illegal name"
msgstr "unzulässiger Name"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
#, perl-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
#, perl-format
msgid "%s already exists on disk"
msgstr "%s existiert bereits auf der Festplatte"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
#, perl-format
msgid "rename %s"
msgstr "benenne %s um"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
msgid "Also rename SubPages and attachments"
msgstr "Auch Unterseiten und Anhänge umbenennen"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
msgstr "Es kann immer nur ein Anhang gleichzeitig umbenannt werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
msgid "Please select the attachment to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie den umzubenennenden Anhang aus."

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
#, perl-format
msgid "rename %s to %s"
msgstr "Benenne %s in %s um"

#: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
#, perl-format
msgid "update for rename of %s to %s"
msgstr "Aktualisierung für Umbenennung von %s in %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
#, perl-format
msgid "Must specify %s when using the search plugin"
msgstr "%s muss angegeben werden, wenn die Sucherweiterung verwandt wird"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
#, perl-format
msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
msgstr "Benötige Digest::SHA1, um %s zu indexieren"

#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
msgid "search"
msgstr "suchen"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
#, perl-format
msgid "shortcut plugin will not work without %s"
msgstr "die »shortcut«-Erweiterung funktioniert nicht ohne %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
msgid "missing name or url parameter"
msgstr "fehlender Name oder URL-Parameter"

#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
msgstr "Tastenkürzel %s verweist auf <i>%s</i>"

#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
msgid "failed to parse any smileys"
msgstr "Smileys konnten nicht verarbeitet werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
msgid "parse error"
msgstr "Verarbeitungsfehler"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
msgid "bad featurepoint diameter"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Durchmesser"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
msgid "bad featurepoint location"
msgstr "fehlerhafter »featurepoint«-Ort"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
msgid "missing values"
msgstr "fehlende Werte"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
msgid "bad height value"
msgstr "fehlerhafte Höhenangaben"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
msgid "missing width parameter"
msgstr "fehlender Breitenparameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
msgid "bad width value"
msgstr "fehlerhafte Breitenangabe"

#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
msgid "failed to run php"
msgstr "PHP konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
msgid "cannot find file"
msgstr "Datei konnte nicht gefunden werden"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
msgid "unknown data format"
msgstr "unbekanntes Datenformat"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
msgid "empty data"
msgstr "keine Daten"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
msgid "Direct data download"
msgstr "Direkter Daten-Download"

#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
msgstr "Verarbeitungsfehler in Zeile %d: %s"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
msgid "missing id parameter"
msgstr "fehlender »id«-Parameter"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
#, perl-format
msgid "template %s not found"
msgstr "Vorlage %s nicht gefunden"

#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
msgid "failed to process:"
msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen von:"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
msgid "missing tex code"
msgstr "fehlender TeX-Code"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
msgid "code includes disallowed latex commands"
msgstr "Code enthält verbotene LaTeX-Befehle"

#: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
msgid "failed to generate image from code"
msgstr "konnte kein Bild aus dem Code erzeugen"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
msgid "plugin"
msgstr "Erweiterung"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
#, perl-format
msgid "enable %s?"
msgstr "%s aktivieren?"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
msgid "setup file for this wiki is not known"
msgstr "Die Einrichtungsdatei für dieses Wiki ist unbekannt"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
msgid "main"
msgstr "Hauptseite"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
msgid "plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
msgid ""
"The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen erfordern eine erneute "
"Erzeugung des Wikis, um aktiv zu werden."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
msgid ""
"For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
"to rebuild the wiki."
msgstr ""
"Damit die unten aufgeführten Konfigurationsänderungen aktiv werden, kann es "
"erforderlich sein, das Wiki neu zu erzeugen."

#: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
#, perl-format
msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
msgstr ""
"<p class=\"error\">Fehler: %s beendete sich mit einem Wert ungleich Null (%s)"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:35
#, perl-format
msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
msgstr "Kann ID des nicht vertrauenswürdigen Bearbeiters %s nicht feststellen"

#: ../IkiWiki/Receive.pm:85
#, perl-format
msgid "bad file name %s"
msgstr "fehlerhafter Dateiname %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:253
#, perl-format
msgid ""
"symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
"allow this"
msgstr ""
"Symbolischer Verweis im Quellverzeichnis (%s) gefunden -- setzen Sie "
"allow_symlinks_before_srcdir, um dies zu erlauben"

#: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
msgstr "überspringe fehlerhaften Dateinamen %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:284
#, perl-format
msgid "%s has multiple possible source pages"
msgstr "%s hat mehrere mögliche Quellseiten"

#: ../IkiWiki/Render.pm:360
#, perl-format
msgid "removing old page %s"
msgstr "entferne alte Seite %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:400
#, perl-format
msgid "scanning %s"
msgstr "durchsuche %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:405
#, perl-format
msgid "rendering %s"
msgstr "erzeuge %s"

#: ../IkiWiki/Render.pm:426
#, perl-format
msgid "rendering %s, which links to %s"
msgstr "erzeuge %s, die auf %s verlinkt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:447
#, perl-format
msgid "rendering %s, which depends on %s"
msgstr "erzeuge %s, die von %s abhängt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:486
#, perl-format
msgid "rendering %s, to update its backlinks"
msgstr "erzeuge %s, um dessen Rücklinks zu aktualisieren"

#: ../IkiWiki/Render.pm:498
#, perl-format
msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
msgstr "entferne %s, wird nicht länger von %s erzeugt"

#: ../IkiWiki/Render.pm:522
#, perl-format
msgid "ikiwiki: cannot render %s"
msgstr "ikiwiki: kann %s nicht erzeugen"

#. translators: The first parameter is a filename, and the second
#. translators: is a (probably not translated) error message.
#: ../IkiWiki/Setup.pm:19
#, perl-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
msgstr ""
"Sie müssen einen Wiki-Namen eingeben (der alphanumerische Zeichen enthält)"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
#, perl-format
msgid "unsupported revision control system %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Versionskontrollsystem %s"

#: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
msgstr "Erstellen des Depots mit ikiwiki-makerepo ist fehlgeschlagen"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
#, perl-format
msgid "%s doesn't seem to be executable"
msgstr "%s scheint nicht ausführbar zu sein"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
msgstr "Kann keinen Wrapper erzeugen, der eine Einrichtungsdatei verwendet"

#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
msgstr "Dateiname des Wrappers nicht angegeben"

#. translators: The parameter is a C filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
msgstr "Erzeugen von %s fehlgeschlagen"

#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
#, perl-format
msgid "successfully generated %s"
msgstr "%s wurde erfolgreich erstellt"

#: ../ikiwiki.in:13
msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
msgstr "Aufruf: ikiwiki [Optionen] Quelle Ziel"

#: ../ikiwiki.in:14
msgid "       ikiwiki --setup configfile"
msgstr "       ikiwiki --setup Konfigurationsdatei "

#: ../ikiwiki.in:91
msgid "usage: --set var=value"
msgstr "Aufruf: --set Variable=Wert"

#: ../ikiwiki.in:140
msgid "generating wrappers.."
msgstr "erzeuge Wrapper..."

#: ../ikiwiki.in:199
msgid "rebuilding wiki.."
msgstr "erzeuge Wiki neu..."

#: ../ikiwiki.in:202
msgid "refreshing wiki.."
msgstr "aktualisiere Wiki..."

#: ../IkiWiki.pm:480
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
msgstr ""
"Es muss eine URL zum Wiki mit --url angegeben werden, wenn --cgi verwandt "
"wird"

#: ../IkiWiki.pm:526
msgid "cannot use multiple rcs plugins"
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Versionskontrollsystem-Erweiterungen verwandt werden"

#: ../IkiWiki.pm:555
#, perl-format
msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
msgstr "Laden der für %s benötigten externen Erweiterung fehlgeschlagen: %s"

#: ../IkiWiki.pm:1187
#, perl-format
msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
msgstr "Präprozessorschleife auf %s in Tiefe %i erkannt"

#: ../IkiWiki.pm:1725
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: ../auto.setup:16
msgid "What will the wiki be named?"
msgstr "Wie soll das Wiki heiÃ?en?"

#: ../auto.setup:16
msgid "wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../auto.setup:18
msgid "What revision control system to use?"
msgstr "Welches Versionskontrollsystem soll verwandt werden?"

#: ../auto.setup:20
msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
msgstr ""
"Welcher Wiki-Benutzer (oder welche OpenID) soll der Administrator des Wikis "
"sein?"

#: ../auto.setup:23
msgid "What is the domain name of the web server?"
msgstr "Wie lautet der Domainname des Webservers?"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: