[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://courier/pcp/po/de.po



Hallo Kai,
On Mon, Feb 23, 2009 at 08:37:50PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
> #: pcp.c:197 pcp.c:1419
> #, c-format
> msgid "ERROR: Unable to obtain authentication token from the server.\n"
> msgstr ""
> "FEHLER: Es konnte kein Authentifizierungsmerkmal von Server erhalten werden\n"

s/von/vom/

> #: pcp.c:507
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Enter event information, terminate with EOF (usually CTRL-D)\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Geben Sie die Ereignisinformationen ein, beenden Sie die eingabe mit EOF "
> "normalerweise STRG+D)\n"
> "\n"

Deine Zeile ist viel länger als im Original, und es finden
Zwangsumbrüche statt - ggf. nach »EOF« noch ein "\n" einfügen?

> #: pcp.c:772
> msgid "(event not yet commited)"
> msgstr "(Ereignis noch nicht festgelegt)"

Ist das »commit« i.S. eine RCS?

> #: pcp.c:1093
> #, c-format
> msgid "    **** EVENT NOT YET COMMITED ****\n"
> msgstr "    **** EREIGNIS NOCH NICHT FESTGELEGT ****\n"

s.o.

> #: pcp.c:1611
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: pcp [options] [command]\n"
> "\n"
> "Options:\n"
> "   -c           - add/uncancel event that conflicts with an existing event\n"
> "   -s subject   - specify event subject\n"
> "   -C charset   - specify your local charset (default %s)\n"
> "   -m           - standard input is already a MIME-formatted message\n"
> "   -e           - list event ids\n"
> "\n"
> "Commands:\n"
> "   init\n"
> "   login USERID\n"
> "   logout\n"
> "   add from FROM to TO [ from FROM to TO...]\n"
> "   update ID from FROM to TO [ from FROM to TO...]\n"
> "   list [all] [from FROM] [to TO] [event ID]\n"
> "   cancel ID\n"
> "   uncancel ID\n"
> "   delete ID\n"
> "   connect [/pathname]\n"
> "   sconnect [/pathname]\n"
> "   setacl [MODIFY|CONFLICT|LIST|RETR|NONE]*\n"
> "   listacl\n"
> msgstr ""
> "Aufruf: pcp [Optionen] [Befehl]\n"
> "\n"
> "Optionen:\n"
> "   -c               - Ein Ereignis, das mit einem existierenden im Konflikt\n"
> "                      steht, hinzuf??gen bzw. das Abbrechen des Selben\n"
> "                      abbrechen.\n"

Abbrechen des Selben abbrechen????

> "   -s Betreff       - Ereignisbetreff festlegen.\n"
> "   -C Zeichensatz   - lokalen Zeichensatz festlegen (Standard: %s)\n"
> "   -m               - Standardeingabe ist bereits eine MIME-formatierte\n"
> "                      Nachricht\n"
> "   -e               - Ereignis-IDs anzeigen\n"
> "\n"
> "Befehle:\n"
> "   init\n"
> "   login BENUTZERID\n"
> "   logout\n"
> "   add from VON to AN [ from VON to AN ...]\n"
> "   update ID from VON to AN [from VON to AN ...]\n"
> "   list [all] [from VON] [to AN] [event ID]\n"
> "   cancel ID\n"
> "   uncancel ID\n"
> "   delete ID\n"
> "   connect [/Pfad]\n"
> "   sconnect [/Pfad]\n"
> "   setacl [MODIFY|CONFLICT|LIST|RETR|NONE]*\n"
> "   listacl\n"

> #: pcp.c:1712
> msgid "add"
> msgstr "hinzuf??gen"

Dies und die folgenden scheinen Befehle zu sein (siehe vorherige
Nachricht). Ist das Übersetzen so i.O.?

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      debian@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: