[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung der Veröffentlichungsbekanntgabe von Lenny



Lieber Helge,


danke für Deine Arbeit.


Am Samstag, den 14.02.2009, 14:57 +0100 schrieb Helge Kreutzmann:
> <define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 5.0 veröffentlicht</define-tag>
> <define-tag release_date>2009-02-14</define-tag>
> #use wml::debian::news
> #use wml::debian::translation-check translation="113"
> #FIXME: Revision is in respect to Tolimars RCS
> 
> <p>The Debian Project is pleased to announce the official release of
> Debian GNU/Linux version 5.0 (codenamed <q>Lenny</q>) after 22 months of
> constant development.  Debian GNU/Linux is a free operating system which
> supports a total of twelve processor architectures and includes the KDE,
> GNOME, Xfce, and LXDE desktop environments.  It also features
> compatibility with the FHS v2.3 and software developed for
> version 3.2 of the LSB.</p>
> 
> <p>Das Debian-Projekt freut sich, die offizielle Veröffentlichung von Debian
>    GNU/Linux Version 5.0, Codename <q>Lenny</q>, nach 22 Monaten fortlaufender
>    Entwicklung bekanntzugeben. Debian GNU/Linux ist ein freies Betriebssystem,
>    das insgesamt zwölf Prozessor-Architekturen unterstützt und KDE-, GNOME-,
>    Xfce und LXDE-Arbeitsumgebungen enthält. Es bietet auch 
>    Kompatibilität mit dem FHS v2.3 und Software, die für Version 3.2 der LSB
>    entwickelt wurde.</p>

… und die Arbeitsplatzumgebungen KDE, GNOME, …

s/Version/die Version/

> <p>Debian GNU/Linux runs on computers ranging from palmtops and handheld
> systems to supercomputers, and on nearly everything in between.  A total
> of twelve architectures are supported: Sun SPARC (sparc), HP Alpha
> (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386), IA-64
> (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM
> S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux läuft auf vielen Computern: von Palmtops und Handheld-
>    Systemen bis zu Supercomputern, und auf nahezu allem dazwischen. Insgesamt
>    werden zwölf Architekturen unterstützt, inklusive Sun SPARC (sparc), HP
>    Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386), IA-64 
>    (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM
>    S/390 (s390) und AMD64 und Intel EM64T (amd64).</p>

Komma vor und weg s/Supercomputern, und auf/Supercomputern und auf/

> <p>Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> adds support for
> Marvell's Orion platform which is used in many storage devices.
> Supported storage devices include the QNAP Turbo Station series,
> HP Media Vault mv2120, and Buffalo Kurobox Pro.  Additionally,
> <q>lenny</q> now supports several Netbooks, in particular the EEE PC by Asus.

FIXME: s/EEE/Eee/

> <q>lenny</q> also contains the build tools for Emdebian which
> allow Debian source packages to be cross-built and shrunk to suit embedded ARM systems.</p>
> 
> <p>Neu in Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> ist die Unterstützung der 
>    Orion-Plattform von Marvell, die in vielen Speichergeräten verwandt wird. Unterstützte
>    Speichergeräte sind u.A. die QNAP Turbo Station, HP Media Vault mv2120
>    und Buffalo Kurobox Pro. Zusätzlich unterstützt <q>Lenny</q> jetzt mehrere
>    Netbooks, insbesondere den EEE PC von Asus. Debian 
>    GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> enthält auch Bauwerkzeuge für Emdebian, die es
>    erlauben, Debian-Quellpakete auf einer Architektur für andere Architekturen
>    zu bauen und zu verkleinern, um eingebetteten ARM-Systemen zu genügen.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> includes the new ARM EABI port, <q>Armel</q>. 
> This new port provides a more efficient use of both modern and future ARM 
> processors. As a result, the old ARM port (arm) has now been deprecated.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> enthält jetzt die neue ARM EABI-Portierung
>    <q>Armel</q>. Diese neue Portierung verwendet
>    moderne und zukünftige ARM-Prozessoren effizienter. Daraus ergibt sich, dass 
>    die alte ARM-Portierung (Arm) jetzt missbilligt wird.</p>

… die alte ARM-Portierung (Arm) nicht mehr unterstützt wird. (?)

> <p>This release includes numerous updated software packages, such as
> the K Desktop Environment 3.5.10 (KDE), an updated version of the GNOME
> desktop environment 2.22.2, the Xfce 4.4.2 desktop environment, LXDE 
> 0.3.2.1, the GNUstep desktop 7.3, X.Org 7.3, OpenOffice.org 2.4.1, GIMP
> 2.4.7, Iceweasel 3.0.6 (an unbranded version of Mozilla Firefox), Icedove 2.0.0.19
> (an unbranded version of Mozilla Thunderbird), 
> PostgreSQL 8.3.6, MySQL
> 5.1.30 and 5.0.51a, GNU Compiler Collection 4.3.2, Linux kernel version
> 2.6.26, Apache 2.2.9, Samba 3.2.5, Python 2.5.2 and 2.4.6, Perl 5.10.0,
> PHP 5.2.6, Asterisk 1.4.21.2, Emacs 22, Inkscape 0.46, Nagios 3.06, Xen
> Hypervisor 3.2.1 (dom0 as well as domU support), OpenJDK 6b11, and more than 23,000 other ready-to-use
> software packages (built from over 12,000 source packages).</p>
> 
> <p>Diese Veröffentlichung enthält eine Vielzahl von aktualisierten 
>    Software-Paketen, wie das K Desktop Environment 3.5.10 (KDE), eine 

s/das/die/ (da Umgebung weiblich ist) oder
… wie die Arbeitsplatzumgebung K Desktop Environment …

>    aktualisierte Version der GNOME Desktop-Umgebung 2.22.2, der Xfce 4.4.2

Desktop Environment oben mit Arbeitsplatzumgebung übersetzt.

>    Desktop-Umgebung, LXDE 0.3.2.1, des GNUstep Desktops 7.3, X.Org 7.3, 
>    OpenOffice.org 2.4.1, GIMP 2.4.7, Iceweasel 3.0.6 (eine Version von Mozilla Firefox
>    ohne Markenzeichen), Icedove 2.0.0.19 (eine Version von Mozilla Thunderbird 
>    ohne Markenzeichen), PostgreSQL 8.3.6, MySQL 5.1.30 und 5.0.51a, 
>    der GNU Compiler Collection 4.3.2, Linux Kernel Version 2.6.26, Apache 2.2.9,
>    Samba 3.2.5, Python 2.5.2 und 2.4.6, Perl 5.10.0, PHP 5.2.6, Asterisk 
>    1.4.21.2, Emacs 22, Inkscape 0.46, Nagios 3.06, Xen Hypervisor 3.2.1 (dom0-
>    sowie domU-Unterstützung), OpenJDK 6b11 und mehr als 23.000 andere, sofort
>    nutzbare Softwarepakete (gebaut aus mehr als 12.000 Quellpaketen).</p>

Softwarepakete oben Software-Pakete (sollte einheitlich sein)

> <p>With the integration of X.org 7.3 the X server autoconfigures itself
> with most hardware. Newly introduced packages allow the full support of
> NTFS filesystems and the use of most multimedia keys out of the box.
> Support for Adobe&#174; Flash&#174; format files is available via the swfdec 
> or Gnash plugin.
> Overall improvements for notebooks have been introduced, such as out of the
> box support of CPU frequency scaling. For leisure time several new games have
> been added, including puzzle games as well as first-person shooters.  Also notable change
> is the introduction of <q>goplay</q>, a graphical games browser offering filters, search,
> screenshots and descriptions for games in Debian.</p>
> 
> <p>Mit der Integration von X.org 7.3 konfiguriert sich der X-Server bei der
>    meisten Hardware selbst. Neu eingeführte Pakete erlauben die komplette
>    Unterstützung des NTFS-Dateisystems und die Verwendung der meisten 
>    Multimedia-Tasten ohne zusätzliche Konfiguration. Unterstützung für das
>    Adobe&#174; Flash&#174;-Format ist über die Swfdec- oder Gnash-Erweiterung
>    verfügbar. Insgesamt wurden Verbesserungen für Notebooks integriert, wie
>    die CPU-Frequenzskalierung ohne zusätzliche Konfiguration. Für die Freizeit
>    wurden mehrere neue Spiele hinzugefügt, sowohl Puzzles als auch 
>    <q>first-person shooters</q>. Eine bemerkenswerte Änderung stellt auch die
>    Einführung von <q>goplay</q> dar. Hierbei handelt es sich um einen 
>    graphischen Spiele-Browser, der Filter, Suchen, Bildschirmphotos und 
>    Beschreibungen für Spiele in Debian bereitstellt.</p>
> 
> <p>The availability and updates of OpenJDK, GNU Java compiler, GNU Java bytecode interpreter, Classpath and other free version of Sun's Java technology,
> into Debian GNU/Linux 5.0 allow us to ship Java based
> applications in Debian's <q>main</q> repository.</p>
> 
> <p>Die Verfügbarkeit und Aktualisierungen von OpenJDK, dem GNU Java Compiler, 
>    dem GNU Java Bytecode-Interpreter, Classpath und anderen freien Versionen der
>    Java-Technologie von Sun,

Komma weg.

>    in Debian GNU/Linux 5.0 erlaubt es uns, Java-basierte Anwendungen im 
>    <q>main</q>-Depot von Debian auszuliefern.</p>
> 
> <p>Further improvements in system security include the
> installation of available security updates before the first reboot by the
> Debian Installer, the reduction of setuid root binaries and open ports
> in the standard installation, and the use of GCC hardening features in
> the builds of several security-critical packages. Various
> applications have specific improvements, too. PHP for example is now
> built with the Suhosin hardening patch.</p>
> 
> <p>Weitere Verbesserungen in der Systemsicherheit stellen die 
>    Installation von verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen vor dem ersten
>    Neustart durch den Debian Installer, die Reduzierung von <q>setuid 
>    root</q>-Programmen und offenen Ports in der Standardinstallation und die
>    Verwendung der Härtungsfunktionalität des GCCs beim Bau mehrerer 
>    sicherheitskritischer Pakete 
>    dar. Verschiedene Anwendungen haben auch spezielle Verbesserungen erfahren.
>    Beispielsweise wird PHP jetzt mit dem Suhosin-Härtungspatch gebaut.</p>
> 
> <p>For non-native English speaking users the package management systems now support
> translated package descriptions and will automatically show the description
> of a package in the native language of the user, if available.</p>
> 
> <p>Für Benutzer, deren Muttersprache nicht Englisch ist, unterstützen die
>    Paketverwaltungssysteme jetzt übersetzte Paketbeschreibungen. Damit wird 
>    automatisch die Beschreibung eines Pakets in der Muttersprache des Benutzers
>    angezeigt, falls die Übersetzung existiert.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux can be installed from various installation media such
> as DVDs, CDs, USB sticks and floppies, or from the network.  GNOME is the
> default desktop environment and is contained on the first CD. Other
> desktop environments - KDE, Xfce, or LXDE - can be installed
> Environment (KDE), the Xfce or the LXDE desktop can be installed
> through two new alternative CD images. Again available with Debian
> GNU/Linux 5.0 are multi-arch CDs and DVDs supporting installation of
> multiple architectures from a single disc; and this release adds
> Blu-ray Discs, allowing the archive for an entire architecture to be
> shipped on a single BD.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux kann von verschiedenen Installationsmedien wie DVDs, CDs,
>    USB-Sticks und Disketten oder über das Netz installiert werden. GNOME ist

… über ein Netzwerk …

>    die voreingestellte Desktop-Umgebung; es ist auf der ersten CD enthalten. 

Desktop-Umgebung/Arbeitsplatzumgebung (Die gewählte Übersetzung bitte in
die Wortliste aufnehmen.)

>    Andere Desktop-Umgebungen &ndash; KDE, Xfce oder LXDE  &ndash; können über zwei
>    neue, alternative CD-Images installiert werden. Mit Debian GNU/Linux 5.0 sind
>    wieder Multi-Arch-CDs und -DVDs enthalten, die die Installation von mehreren
>    Architekturen von einem einzelnen Medium erlauben. In dieser Veröffentlichung
>    sind Blu-ray-Medien hinzugefügt, die
>    die Auslieferung des Archivs für eine gesamte Architektur auf einer einzigen
>    BD erlauben.</p>
> 
> <p>In addition to the regular installation media, Debian GNU/Linux can
> now also be directly used without prior installation. The special
> images used, known as live images, are available for CDs, USB
> sticks, and netboot setups. Initially, these are
> provided for the amd64 and i386 architectures only.</p>
> 
> <p>Zusätzlich zu den regulären Installationsmedien kann Debian GNU/Linux jetzt
>    auch direkt ohne vorherige Installation verwandt werden. Die verwandten
>    besonderen Images, auch als <q>live images</q> bekannt, sind für CDs, USB-Sticks und

USB-Speichermedien

>    Netz-Boot-Installationen verfügbar. Anfänglich werden sie nur für die

Netzwerk-Installationen

>    Architekturen I386 und Amd64 bereitgestellt.</p>
> 
> <p>The installation process for Debian GNU/Linux 5.0 has been improved in
> many ways: among many other improvements, 
> support for installation from more than one CD or DVD has been
> restored, firmware required by some devices can be loaded by using
> removable media, and installations via Braille display are supported.
> The installer boot process has also received much attention: a graphical
> menu can be used to choose front-ends and desktop environments, and to
> select expert or rescue mode.
> The installation system for Debian GNU/Linux has now
> been translated to 63 languages.</p>
> 
> <p>Der Installationsprozess für Debian GNU/Linux 5.0 wurde auf viele 
>    verschiedene Arten verbessert: neben anderen Verbesserungen wurde die 

Ich bevorzuge hier immer einen Punkt vor dem Doppelpunkt.

>    Installation von mehr als einer CD oder DVD wieder ermöglicht, Firmware, die

s/ermöglicht,/ermöglicht./

>    von manchen Geräten benötigt wird, kann über Wechseldatenträger geladen
>    werden und die Installation mittels Braille-Zeile wird unterstützt. Dem
>    Systemstartprozess des Installationsprogramms wurde auch viel Aufmerksamkeit
>    gewidmet: ein graphisches Menü kann jetzt verwandt werden, um die 

s/:/./

s/graphisches/grafisches/

>    Oberflächen, Desktop-Umgebungen sowie den Experten- und Rettungsmodus

Desktop-Umgebungen/Arbeitsplatzumgebungen

>    auszuwählen. Das Installationssystem für Debian GNU/Linux wurde jetzt in 63
>    Sprachen übersetzt.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux can be downloaded right now via bittorrent (the
> recommended way), jigdo or HTTP;  see <a href="$(HOME)/CD/">Debian
> GNU/Linux on CDs</a> for further information.  It will soon be available
> on DVD, CD-ROM and Blu-ray Disc from numerous <a href="$(HOME)/CD/vendors">vendors</a>,
> too.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux kann sofort mittels Bittorrent (empfohlen), Jigdo oder
>    HTTP heruntergeladen werden; lesen Sie <a href="$(HOME)/CD/">Debian GNU/Linux
>    auf CDs</a> für weitere Informationen. Bald wird es auch auf DVD, CD-ROM und
>    Blu-ray von unzähligen <a href="$(HOME)/CD/vendors">Händlern</a> verfügbar
>    sein.</p>
> 
> <p>Upgrades to Debian GNU/Linux 5.0 from the previous release, Debian
> GNU/Linux 4.0 (codenamed <q>Etch</q>) are automatically handled by the
> aptitude package management tool for most configurations, and to a
> certain degree also by the apt-get package management tool.  As always,
> Debian GNU/Linux systems can be upgraded painlessly, in place, without
> any forced downtime, but it is strongly recommended to read the <a
> href="$(HOME)/releases/lenny/releasenotes">release notes</a> for
> possible issues, and for detailed instructions on installing 
> and upgrading.  The release notes will be further improved and
> translated to additional languages in the weeks after the release.</p>
> 
> <p>Upgrades von der vorherigen Veröffentlichung Debian GNU/Linux 4.0, Codename 
>    <q>Etch</q>, auf Debian GNU/Linux 5.0 werden für die meisten Konfigurationen 
>    automatisch vom Aptitude-Paketverwaltungswerkzeug behandelt und zu einem 
>    gewissen Grad ebenso vom apt-get-Paketverwaltungswerkzeug. Wie immer ist das
>    Upgrade von Debian-GNU/Linux-Systemen problemlos, direkt, ohne erzwungene 
>    Ausfallzeit. Es wird jedoch dringend empfohlen, die <a
>    href="$(HOME)/releases/lenny/releasenotes">Veröffentlichungshinweise</a> im
>    Hinblick auf mögliche Probleme und für detaillierte Installations- und
>    Upgrade-Beschreibungen zu lesen. Die Veröffentlichungshinweise werden in den 
>    kommenden Wochen nach der Veröffentlichung 
>    weiter verbessert und in zusätzliche Sprachen übersetzt werden.</p>
> 
> 
> <h2>Widmung</h2>
> 
> <p>Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> is dedicated to Thiemo Seufer, a Debian Developer who
> died on December 26th, 2008 in a tragic car accident.
> Thiemo was involved in Debian in many ways.  He has maintained several
> packages and was the main supporter of the Debian port to the MIPS
> architectures.  He was also a member of our kernel team, as well as a
> member of the Debian Installer team.  His contributions reached far
> beyond the Debian project.  He also worked on the MIPS port of the
> Linux kernel, the MIPS emulation of qemu, and far too many smaller
> projects to be named here.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q> ist Thiemo Seufer, einem Debian-Entwickler,
>    der am 26. Dezember 2008 bei einem tragischen Autounfall starb, gewidmet. 

… Thiemo Seufer gewidmet, einem Debian-Entwickler,
>    der am 26. Dezember 2008 bei einem tragischen Autounfall starb.

>    Thiemo war in vielfältiger Weise an Debian beteiligt. Er war für mehrere 
>    Pakete zuständig und der Hauptverantwortliche der Portierung auf die 
>    MIPS-Architekturen. Er war außerdem Mitglied des Kernel-Teams und des 
>    Debian-Installer-Teams. Seine Beiträge reichten jedoch weit über das 
>    Debian-Projekt hinaus. Er arbeitete auch an der MIPS-Portierung des 
>    Linux-Kernels, der MIPS-Emulation von Qemu und viel zu vielen kleineren 
>    Projekten, um sie hier vollständig aufzulisten.</p>

War für mich erst missverständlich bzw. nicht vor dem Lesen des
Nebensatzes klar (auch im Original).

… und unzähligen kleineren Projekten, viel zu viele um sie hier
vollständig aufzulisten.

unzählig impliziert zwar den Nebensatz. Aber vielleicht fällt einem noch
etwas besseres ein.

> <p>Thiemo's work, commitment, broad technical knowledge and ability to
> share this with others will be missed. Thiemo's contributions will
> not be forgotten. The high standards of his work make it hard to
> pick up.</p>
> 
> <p>Thiemos Arbeit, Einsatz, breites technisches Wissen und die Fähigkeit dies 
>    mit Anderen zu teilen, werden sehr vermisst werden. Thiemos Beiträge werden 
>    nicht vergessen werden. Die von ihm gesetzten hohen Standards werden schwer 
>    fortzusetzen sein.</p>
> 
> 
> <h2>About Debian</h2>

Muss diese Überschrift noch gelöscht werden?

> <h2>Über Debian</h2>
> 
> <p>Debian GNU/Linux is a free operating system, developed by more than a
> thousand volunteers from all over the world who collaborate via the
> Internet.  Debian's dedication to Free Software, its non-profit nature,
> and its open development model make it unique among GNU/Linux
> distributions.</p>
> 
> <p>Debian GNU/Linux ist ein freies Betriebssystem, das von mehr als tausend
> Freiwilligen aus der ganzen Welt entwickelt wird, die über das Internet
> zusammenarbeiten. Debian widmet sich der Freien Software, seine

s/Freien Software,/Freien Software./

Oder „seine“ immer durch „ihre“ ersetzen.

> nicht-kommerzielle Natur und sein offenes Entwicklungsmodell machen
> es einzigartig unter den GNU/Linux-Distributionen.</p>

Debians Hingabe/Verpflichtung zu Freier Software und ihrer
nicht-kommerziellen Natur und sein offenes Entwicklungsmodell machen es
…

> <p>The Debian project's key strengths are its volunteer base, its
> dedication to the Debian Social Contract, and its commitment to provide
> the best operating system possible.  Debian 5.0 is another important step
> in that direction.</p>
> 
> <p>Die primären Stärken des Debian-Projekts liegen in der großen Basis
> freiwilliger Mitarbeiter, seiner Hingabe zum Debian-Gesellschaftsvertrag

s/Hingabe/Verpfichtung/

> und seinem Engagement, das bestmögliche Betriebssystem bereitzustellen.
> Debian 5.0 ist ein weiterer wichtiger Schritt in diese Richtung.</p>
> 
> 
> <h2>Contact Information</h2>

Überschrift entfernen? Ah, hier ist es richtig. Bei Widmung hat es nur
gefehlt, glaube ich.

> <h2>Kontakt-Informationen</h2>
> 
> <p>For further information, please visit the Debian web pages at
> <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> or send mail to
> &lt;press@debian.org&gt;.</p>
> 
> <p>Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Debian-Webseiten unter
> <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> oder schicken Sie eine E-Mail
> an &lt;press@debian.org&gt;.</p>

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: