[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Abstimmung zur Übersetzung von point release



Am Montag, den 02.02.2009, 18:31 +0100 schrieb Paul Menzel:
> bitte um Abstimmung und Diskussion.
> 
> Frist: Mittwoch der 4. Februar
> 
> 
> Wort: point release
> 
> Vorschläge für die Übersetzung
> ------------------------------
> 
> 1. Punktveröffentlichung
> 
> 2. Zwischenveröffentlichung
> 
> 3. …

 Wenn hier Punktveröffentlichung auf Zwang Richtung »punktgenau«
interpretiert wird, interpretiere ich hiermit mal
Zwischenveröffentlichung Richtung »alles zwischen zwei
Veröffentlichungen«, also fließend und dauernd verändert. Ist das so
wirklich gewünscht?

 Ich sehe das Problem bei Punktveröffentlichung ehrlich gesagt nicht
wirklich. Man kann gerne laufend alles verändern und jeder seine
persönliche Note einbringen - dem allgemeinen Verständnis und
Wiedererkennungswert wird es nur nicht sonderlich helfen.

 Bis dann,
Rhonda

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: