[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://man-db/po/de.po



Hallo Kai,
On Mon, Feb 23, 2009 at 07:17:09PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
> Im Anhang findet ihr die aktualisierte Fassung mit der Bitte um Durchsicht.
> #: libdb/db_lookup.c:186 libdb/db_lookup.c:196
> #, c-format
> msgid "only %d fields in content"
> msgstr "nur %d Felder in den Daten enthalten"

s/in den Daten/im Inhalt/

> #: libdb/db_lookup.c:376
> #, c-format
> msgid "bad fetch on multi key %s"
> msgstr "Suchschl??ssel %s kann nicht eingelesen werden"

s/eingelesen/geholt/ ?

> #: src/accessdb.c:61
> msgid "[MAN DATABASE]"
> msgstr "[ANLEITUNGSDATENBANK]"

Ist das i.O.? Man -> Handbuchseite i.d.R.

> #: src/accessdb.c:62
> #, c-format
> msgid "The man database defaults to %s%s."
> msgstr "Die Anleitungsdatenbank benutzt standardm????ig %s%s."

s.o. 

> #: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123
> msgid "set search path for manual pages to PATH"
> msgstr "Suchpfad f??r Anleitungsseiten auf PFAD setzen"

Dito, hier eindeutig »Handbuchseiten«. Im folgenden nicht mehr
angemerkt, aber diese Übersetzung solltest Du nicht einfach ändern, da
sie vielfach bisher so verwandt wurde (und IMHO auch nicht schlecht
ist).

> #: src/catman.c:211
> #, c-format
> msgid "can't get man command's exit status"
> msgstr "Exit-Status des Man-Kommandos kann nicht ausgelesen werden"

s/Kommandos/Befehls/
s/ausgelesen/ermittelt/ ? (eigentlich erhalten)

> #: src/catman.c:214
> #, c-format
> msgid "man command failed with exit status %d"
> msgstr "Man-Kommando schlug fehl mit Exit-Status %d"

s/Kommand/Befehl/
s/fehl mit Exit-Status %d/mit Exit-Status %d fehl/

> #: src/catman.c:319
> #, c-format
> msgid "NULL content for key: %s"
> msgstr "Inhalt ist NULL f??r Suchschl??ssel: %s"

(s.o., hier content mit Inhalt übersetzt). Ggf. Satzbau:
Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: 

> #: src/catman.c:334
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Kategoriedateien des Abschnitts %s der Anleitungshierarchie %s werden "
> "aktualisiert.\n"

Bist Du sicher, dass Du »cat files« hier richtig übersetzt hast?
Normalerweise sind die cat-Dateien doch bereits die vorformatierten
Dateien (im Vergleich zu den nroff-Dateien)?

> #: src/check_mandirs.c:805
> #, c-format
> msgid "Purging old database entries in %s...\n"
> msgstr "Alte Datenbankeintr??ge in %s werden gel??scht ...\n"

a) Leerzeichen vor Ellips i.O. (keine Ahnung, Jens?)
b) purge wie bei dpkg mit »endgültig löschen«?

> #: src/convert_name.c:46
> #, c-format
> msgid "Can't convert %s to cat name"
> msgstr "%s kann nicht in Kategorienamen umgewandelt werden"

s.o. für Bedeutung von »cat«, im Folgenden nicht mehr angemerkt.

> #: src/fake_security.c:57

Uhh, hoffentlich ist das ironisch gemeint :-((

> #, c-format
> msgid "can't get passwd structure for uid 0"
> msgstr "passwd-Struktur f??r UID 0 kann nicht ausgelesen werden"

s.o. für »get«

> #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:269
> msgid "EXTENSION"
> msgstr "ERWEITERUNG"
> 
> #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:270
> msgid "limit search to extension type EXTENSION"
> msgstr "Suche auf Erweiterungstyp EXTENSION beschr??nken"

Mmh, erst übersetzt Du »EXTENSION«, dann nicht. Ist das i.O.?

> #: src/lexgrog.l:346
> #, c-format
> msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
> msgstr "Warnung: whatis-Eintrag f??r %s ist gr????er als %d Bytes, verk??rze ihn."

Ggf. »abschneiden«?

> #: src/lexgrog_test.c:67
> msgid "parse as man page"
> msgstr "Als Anleitungsseite verarbeiten"

Weiter oben hast Du ähnliche Phrasen mit einem Kleinbuchstaben
begonnen, bitte einheitlich.

> #: src/man.c:156
> #, c-format
> msgid "command exited with status %d: %s"
> msgstr "Befehl beendet mit Exit-Status %d: %s"

(Hier hast Du »command« mit Befehl übersetzt)
s/beendet mit Exit-Status %d/mit Exit-Status %d beendet/

> #: src/man.c:260
> msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
> msgstr "von ??catman?? verwendet um veraltete Kategorieseiten neu zu formatieren"

Komma vor um?

> #: src/man.c:264 src/whatis.c:124
> msgid "LOCALE"
> msgstr "LOCALE"

LOCALE wurden i.d.R. mit Standorteinstellungen übersetzt.

> #: src/man.c:264
> msgid "define the locale for this particular man search"
> msgstr "Locale f??r diese spezielle Anleitungssuche definieren"

s.o. (keine Kneipen)

> #: src/man.c:267
> msgid "use colon separated section list"
> msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"

s/kommaseparierte/komma-getrennte/  (oder ohne Bindestrich)

> #: src/man.c:279
> msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
> msgstr "ASCII-??bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"

s/einiger/bestimmter/

> #: src/man.c:531
> #, c-format
> msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
> msgstr ""
> "(Welche Anleitungsseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"

Ich glaube die Übersetzung ist nicht ganz i.O., aber mir fällt
momentan nichts besseres ein.

> #: src/man.c:535
> msgid "What manual page do you want?\n"
> msgstr "Welche Anleitungsseiten m??chten Sie haben?\n"

s/möchten Sie haben/wünschen Sie/

> #: src/man.c:1020 src/man.c:2968
> #, c-format
> msgid "mandb command failed with exit status %d"
> msgstr "??mandb??-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"

a) Bisher hast Du Exit-Status geschrieben (würde ich auch so machen)
b) s/fehl mit Beendigungs-Status %d/mit Beendigungs-Status %d fehl/

> #: src/man.c:1806
> #, c-format
> msgid "can't unlink %s"
> msgstr "%s kann nicht gel??scht werden"

Mmh, ist das i.O.?

> #: src/man.c:2822
> #, c-format
> msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
> msgstr "%s: vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten\n"

s/ vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten/ es wird davon
abgeraten, sich auf whatis-Referenzen zu verlassen/

> #: src/man.c:3285
> #, c-format
> msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
> msgstr ""
> "--Man-- n??chste: %s [ Anzeigen (Return) | ??berspringen (Strg+D) | Beenden "
> "(Strg+C) ]\n"

Muss das auf eine Zeile passen?

> #: src/manconv.c:103
> msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
> msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]"

bisher hattest Du »enconding« so übersetzt, ist der CODE hier was
anderes?

> #: src/manconv.c:106
> msgid "CODE[:...]"
> msgstr "KODIERUNG[: ...]"

s.o.

> #: src/manconv.c:107
> msgid "possible encodings of original text"
> msgstr "m??gliche Kodierungen des Originaltextes"

siehe eben (und Beispiel für Kleinschreibung am Phrasenanfang)

> #: src/manconv.c:108
> msgid "CODE"
> msgstr "KODIERUNG"

s.o. (im Folgenden nicht mehr angemerkt)

> #: src/mandb.c:94
> msgid "[MANPATH]"
> msgstr "[ANLEITUNGSPFAD]"

Die Umgebungsvariable heißt so, übersetzung i.O. (abgehesen von dem
globalen s/ANLEITUNG/HANDBUCHSEITE/)

> #: src/mandb.c:100
> msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
> msgstr "keine ??berfl??ssigen Eintr??ge aus den Datenbanken l??schen"

s/überflüssig/veraltete/

> #: src/mandb.c:423
> #, c-format
> msgid "Processing manual pages under %s...\n"
> msgstr "Anleitungsseiten unter %s verarbeiten ...\n"

Wäre es im Deutschen nicht »mit« (Punkte vor Ellipse s.o.)

> #: src/mandb.c:598
> #, c-format
> msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
> msgstr ""
> "Warnung: Keine MANDB_MAP Anweisung in %s, benutze den Anleitungspfad (MANPATH)"

Bindestrich vor »Anweisung«?

> #: src/manpath.c:132
> #, c-format
> msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
> msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt"

Den Begriff »Manualpfade« verwendest Du hier erstmalig.

> #: src/security.c:114
> #, c-format
> msgid "can't set effective uid"
> msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden"

Die Abkürzung »uid« im Deutschen ergänzen?

> #: src/whatis.c:118
> msgid "the keyword(s) contain wildcards"
> msgstr "das bzw. die Schl??sselworte/-w??rter enthalten Platzhalter"

Zweimal Plural: Worte und Wörter?

> #: src/whatis.c:124
> msgid "define the locale for this search"
> msgstr "Lokale f??r diese Suche definieren"

s.o. für »locale«

> #: src/whatis.c:298 src/whatis.c:325 src/whatis.c:337
> #, c-format
> msgid "warning: %s contains a pointer loop"
> msgstr "Warnung: %s enth??lt zyklische Verweise"

Pointer gleich Link übersetzt?

> #: src/whatis.c:552
> #, c-format
> msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
> msgstr "Datenbank %s korrumpiert; neu erzeugen mit mandb --create"

s/korrumpiert/beschädigt/
s/neu erzeugen mit mandb --create/mit »mandb --create« neu erstellen/

> #: src/whatis.c:690
> #, c-format
> msgid "%s: nothing appropriate.\n"
> msgstr "%s: nichts passendes.\n"

Ggf. s/passendes/geeignetes/?

> #: src/zsoelim.l:92
> msgid "compatibility switch (ignored)"
> msgstr "Kompdatibilit??tsanweisung (ignoriert)"

Switch so i.o.?
s/Kompda/Kompa/

> #: src/zsoelim.l:238
> #, c-format
> msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
> msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ??.so??-Anfrage; ignoriert"

s/neue Zeile/Zeilenumbruch/

> #: src/zsoelim.l:301
> #, c-format
> msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
> msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ??.lf??-Anfrage; ignoriert"

s/neue Zeile/Zeilenumbruch/

Ansonsten prüf bitte, ob Du »section« konsistent übersetzt hast.

Allgemein:
a) Die Übersetzung von »cat« scheint mir falsch
b) Die Neuübersetzung von »manual pages« in »Anleitungsseiten« (statt
   der bisher (vielfach) gebräuchlichen »Handbuchseiten« sehe ich sehr
   kritisch! Du entfernst Dich dabei weiter vom Original und brichst
   mit vielen »man pages«, die als Übersetzung entweder Man-Seiten
   oder Handbuchseiten verwenden. 

Es wäre nett, wenn Du insbesondere den Punkt b) hier erst gründlich
diskutierst (mit Joy im CC:!) bevor Du die Übersetzung einreichst.

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: