Hallo Hermann, Hermann J. Beckers schrieb: > Am Montag 23 Februar 2009 schrieb Kai Wasserbäch: >> #: libdb/db_delete.c:103 >> #, c-format >> msgid "multi key %s does not exist" >> msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht" > Multi key -> Suchschlüssel ? (kommt zweimal vor) Gute Frage. Das war in der vorhandenen Übersetzung so und ich habe es beibehalten, weil ich hier überhaupt nicht sicher war, wie ich es besser übersetzen könnte. >> #: src/accessdb.c:62 >> #, c-format >> msgid "The man database defaults to %s%s." >> msgstr "Die Anleitungsdatenbank fällt auf %s%s zurück." > vielleicht "... benutzt standardmäßig ..." ? Ja, insbes. weil ich das an anderer Stelle auch so gemacht habe. >> #: src/catman.c:96 >> msgid "[SECTION...]" >> msgstr "[ABSCHNITT...]" > Leerzeichen vor den Punkten (kommt mehrfach vor) Erledigt. >> #: src/check_mandirs.c:229 >> #, c-format >> msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" >> msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder >> ROFF-„.so“-Anfrage" > "" durch »« ersetzen? Ist mir das doch einmal durchgegangen... ;) >> #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 >> #, c-format >> msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" >> msgstr "Warnung: %s: Es konnte kein whatis-Eintrag für %s(%s) erzeugt werden" > s/erzeugt/gefunden/ (?) Ich habe jetzt was ganz anderes genommen: Verarbeitung. >> #: src/man.c:263 >> msgid "Finding manual pages:" >> msgstr "Anleitungseiten finden: " > s/tung/tungs/ > >> #: src/man.c:2268 >> #, c-format >> msgid "" >> "\n" >> "<cannot write to %s in catman mode" >> msgstr "" >> "\n" > ">im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschreiben werden" > s/reib/rieb/ > >> #: src/manconv.c:145 src/manconv.c:154 >> #, c-format >> msgid "must specify an input encoding" >> msgstr "es muss eine Eingabekopdierung angegeben werden" > s/p// Alle erledigt. >> #: src/manp.c:311 >> #, c-format >> msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" >> msgstr "Die Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht verstanden >> werden" > Der Satz auch nicht ... Vielleicht "kann nicht ausgewertet werden" im Sinne > von parsen (s. auch nächste Anmerkung) Ja. >> #: src/manp.c:784 >> #, c-format >> msgid "can't parse directory list `%s'" >> msgstr "Verzeichnisliste »%s« wurde nicht verstanden" > "kann nicht geparst/ausgewertet werden" Hier wäre »verarbeiten« glaube ich besser. >> #: src/manpath.c:65 >> msgid "show the entire global manpath" >> msgstr "den gesamten globalen Aleitungspfad anzeigen" > s/Al/Anl/ Erledigt. Danke für die Korrekturen! Im Anhang findet ihr die aktualisierte Fassung mit der Bitte um Durchsicht. Grüße&Danke, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: debian@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the man-db package, resulting in »de.po«. # Copyright © 2006 Colin Watson # Copyright © 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2006 Karl Eichwalder <ke@suse.de> # Copyright © 2002, 2003 Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de> # Copyright © 2009 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org> # This file is distributed under the same license as the man-db package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-05 02:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-21 17:29+0100\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n" "Language-Team: erman <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "fehlerhaft formatierte Konfigurationsdirektive: »%s«" #: lib/pipeline.c:622 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "Eingabe der Weiterleitung nicht offen" #: lib/pipeline.c:635 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "Ausgabe der Weiterleitung nicht offen" #: lib/pipeline.c:780 lib/pipeline.c:799 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "Weiterleitung (pipe) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:788 src/lexgrog.l:424 src/manconv.c:369 src/straycats.c:212 #: src/ult_src.c:277 src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:420 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: lib/pipeline.c:828 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:836 lib/pipeline.c:845 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "Dateideskriptorverdoppelung (dup2) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:839 lib/pipeline.c:848 lib/pipeline.c:855 lib/pipeline.c:864 #: lib/pipeline.c:923 lib/pipeline.c:927 #, c-format msgid "close failed" msgstr "Schlie�en fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:917 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: lib/pipeline.c:1019 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "Schlie�en des Eingabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1024 lib/pipeline.c:1281 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "Schlie�en der Eingabe der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1031 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "Schlie�en des Ausgabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1038 lib/pipeline.c:1306 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "Schlie�en der Ausgabe der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1086 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (Speicherabbild ausgegeben)" #: lib/pipeline.c:1091 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1116 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1175 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "Bearbeitungsroutine für SIGCHLD kann nicht installiert werden" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht" #: libdb/db_lookup.c:66 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden" #: libdb/db_lookup.c:73 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "Indexcache %s fehlerhaft" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden" #: libdb/db_lookup.c:186 libdb/db_lookup.c:196 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "nur %d Felder in den Daten enthalten" #: libdb/db_lookup.c:376 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden" #: libdb/db_store.c:48 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "Unbenutzter Schlüssel %s kann nicht eingefügt werden" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[ANLEITUNGSDATENBANK]" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Die Anleitungsdatenbank benutzt standardmä�ig %s%s." #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:57 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:245 src/manconv.c:109 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:114 src/zsoelim.l:91 msgid "emit debugging messages" msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben" #: src/accessdb.c:134 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "[ABSCHNITT ...]" #: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "Suchpfad für Anleitungsseiten auf PFAD setzen" #: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:125 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:125 msgid "use this user configuration file" msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "Exit-Status des Man-Kommandos kann nicht ausgelesen werden" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "Man-Kommando schlug fehl mit Exit-Status %d" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "Zeigerposition in %s kann nicht zurückgesetzt werden" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Inhalt ist NULL für Suchschlüssel: %s" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Kategoriedateien des Abschnitts %s der Anleitungshierarchie %s werden " "aktualisiert.\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" #: src/catman.c:478 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:421 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "" "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:628 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden" #: src/check_mandirs.c:384 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..." #: src/check_mandirs.c:487 #, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "Indexcacheverzeichnis %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:512 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:526 src/check_mandirs.c:568 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/check_mandirs.c:805 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s kann nicht in Kategorienamen umgewandelt werden" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "passwd-Struktur für UID 0 kann nicht ausgelesen werden" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert" #: src/globbing_test.c:54 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME" #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:269 msgid "EXTENSION" msgstr "ERWEITERUNG" #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:270 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "Suche auf Erweiterungstyp EXTENSION beschränken" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:271 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" "Nach Seiten suchen ohne Gro�- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:272 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von Gro�- und Kleinschreibung suchen" #: src/lexgrog.l:346 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist grö�er als %d Bytes, verkürze ihn." #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim.l:88 msgid "FILE..." msgstr "DATEI ..." #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«." #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "Als Anleitungsseite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "Als Kategorienseite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "whatis-Informationen anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:261 src/man.c:280 msgid "ENCODING" msgstr "KODIERUNG" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:280 msgid "use selected output encoding" msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden" #: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:482 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatible Optionen" #: src/man.c:156 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "Befehl beendet mit Exit-Status %d: %s" #: src/man.c:240 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..." #: src/man.c:246 msgid "reset all options to their default values" msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen" #: src/man.c:248 msgid "WARNINGS" msgstr "WARNUNGEN" #: src/man.c:249 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff-Warnungen aktivieren" #: src/man.c:252 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hauptbetriebsmodi:" #: src/man.c:253 msgid "equivalent to whatis" msgstr "Ersatz für »whatis«" #: src/man.c:254 msgid "equivalent to apropos" msgstr "Ersatz für »apropos«" #: src/man.c:255 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "Speicherort der Anleitungsseite(n) ausgeben" #: src/man.c:257 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "Speicherort der Kategoriedatei(en) ausgeben" #: src/man.c:259 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren" #: src/man.c:260 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "von »catman« verwendet um veraltete Kategorieseiten neu zu formatieren" #: src/man.c:261 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben" #: src/man.c:263 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Anleitungsseiten finden: " #: src/man.c:264 src/whatis.c:124 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" #: src/man.c:264 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "Locale für diese spezielle Anleitungssuche definieren" #: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "Anleitungsseiten von anderen Systemen verwenden" #: src/man.c:267 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: src/man.c:267 msgid "use colon separated section list" msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden" #: src/man.c:273 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alle übereinstimmenden Anleitungsseiten finden" #: src/man.c:274 msgid "force a cache consistency check" msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen" #: src/man.c:276 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:" #: src/man.c:277 msgid "PAGER" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM" #: src/man.c:277 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden" #: src/man.c:278 src/man.c:281 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: src/man.c:278 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten" #: src/man.c:279 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "ASCII-�bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen" #: src/man.c:281 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:285 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden" #: src/man.c:286 msgid "DEVICE" msgstr "GER�T" #: src/man.c:287 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden" #: src/man.c:293 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:294 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden" #: src/man.c:295 msgid "RESOLUTION" msgstr "AUFL�SUNG" #: src/man.c:297 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:299 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen" #: src/man.c:529 src/man.c:601 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Keine Anleitung für %s vorhanden\n" #: src/man.c:531 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "" "(Welche Anleitungsseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n" #: src/man.c:535 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Welche Anleitungsseiten möchten Sie haben?\n" #: src/man.c:598 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Keine Anleitung für %s im Abschnitt %s vorhanden\n" #: src/man.c:606 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Anleitungsseiten nicht verfügbar sind.\n" #: src/man.c:767 src/man.c:2119 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/man.c:950 msgid " Manual page " msgstr " Anleitungsseite " #: src/man.c:1020 src/man.c:2968 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d" #: src/man.c:1476 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«" #: src/man.c:1755 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden" #: src/man.c:1767 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" #: src/man.c:1778 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" #: src/man.c:1797 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden" #: src/man.c:1806 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s kann nicht gelöscht werden" #: src/man.c:1839 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "Es kann keine temporäre Kategorie für %s erzeugt werden" #: src/man.c:1968 src/man.c:2010 src/man.c:2040 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/man.c:1981 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/man.c:2016 src/man.c:2045 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden" #: src/man.c:2268 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/man.c:2822 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten\n" #: src/man.c:3162 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d au�erhalb des Bereichs" #: src/man.c:3285 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | �berspringen (Strg+D) | Beenden " "(Strg+C) ]\n" #: src/manconv.c:103 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]" #: src/manconv.c:106 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODIERUNG[: ...]" #: src/manconv.c:107 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes" #: src/manconv.c:108 msgid "CODE" msgstr "KODIERUNG" #: src/manconv.c:108 msgid "encoding for output" msgstr "Kodierung der Ausgabe" #: src/manconv.c:110 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "weniger Warnungen erzeugen" #: src/manconv.c:145 src/manconv.c:154 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden" #: src/manconv.c:149 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden" #: src/manconv.c:280 src/manconv.c:305 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden" #: src/manconv.c:319 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "[ANLEITUNGSPFAD]" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" "nicht nach herrenlosen Kategorien suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "keine überflüssigen Einträge aus den Datenbanken löschen" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "Anleitungsseiten auf Korrektheit überprüfen" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s kann nicht entfernt werden" #: src/mandb.c:247 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Anleitungsseiten unter %s verarbeiten ...\n" #: src/mandb.c:577 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht" #: src/mandb.c:598 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "Warnung: Keine MANDB_MAP Anweisung in %s, benutze den Anleitungspfad (MANPATH)" #: src/mandb.c:662 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d Anleitungsverzeichnisse enthielten neuere Anleitungsseiten.\n" "%d Anleitungsseiten wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:666 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d Anleitungsseiten ohne Kategorien wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:668 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n" #: src/mandb.c:682 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Keine Datenbanken erstellt." #: src/manp.c:311 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "Die Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden" #: src/manp.c:317 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: src/manp.c:323 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis" #: src/manp.c:328 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "Anleitungspfad-Liste zu lang" #: src/manp.c:591 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt" #: src/manp.c:598 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "Warnung: $PATH ist leer" #: src/manp.c:626 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an" #: src/manp.c:637 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein" #: src/manp.c:662 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s" #: src/manp.c:695 src/manp.c:722 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "Warnung: Kategorieverzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: src/manp.c:784 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/manp.c:831 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/manp.c:860 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht" #: src/manp.c:1066 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden" #: src/manp.c:1186 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "relative Kategoriepfade anzeigen" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "den gesamten globalen Anleitungspfad anzeigen" #: src/manpath.c:132 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "Es kann kein Unterprozess erzeugt werden" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Anleitungsseiten ohne Kategorien in %s werden gesucht ...\n" #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst" #: src/whatis.c:110 msgid "KEYWORD..." msgstr "SCHL�SSELWORT ..." #: src/whatis.c:111 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmä�ig aktiviert." #: src/whatis.c:115 msgid "print verbose warning messages" msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen" #: src/whatis.c:116 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren" #: src/whatis.c:117 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen" #: src/whatis.c:118 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "das bzw. die Schlüsselworte/-wörter enthalten Platzhalter" #: src/whatis.c:119 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen" #: src/whatis.c:120 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen" #: src/whatis.c:121 msgid "SECTION" msgstr "ABSCHNITT" #: src/whatis.c:121 msgid "search only this section" msgstr "nur diesen Abschnitt durchsuchen" #: src/whatis.c:124 msgid "define the locale for this search" msgstr "Lokale für diese Suche definieren" #: src/whatis.c:193 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s was bitte?\n" #: src/whatis.c:298 src/whatis.c:325 src/whatis.c:337 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise" #: src/whatis.c:300 src/whatis.c:313 src/whatis.c:328 src/whatis.c:338 msgid "(unknown subject)" msgstr "(unbekanntes Thema)" #: src/whatis.c:552 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Datenbank %s korrumpiert; neu erzeugen mit mandb --create" #: src/whatis.c:690 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nichts passendes.\n" #: src/whatis.c:817 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Es ist unbekannt, welches Programm als »%s« ausgeführt werden soll\n" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Es konnte nicht zum Nutzer %s gewechselt werden\n" #: src/zsoelim.l:92 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "Kompdatibilitätsanweisung (ignoriert)" #: src/zsoelim.l:202 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv" #: src/zsoelim.l:216 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen" #: src/zsoelim.l:238 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».so«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:291 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:301 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:341 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature