[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://man-db/po/de.po



Hallo Hermann,
Hermann J. Beckers schrieb:
> Am Montag 23 Februar 2009 schrieb Kai Wasserbäch:
>> #: libdb/db_delete.c:103
>> #, c-format
>> msgid "multi key %s does not exist"
>> msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"
> Multi key -> Suchschlüssel ?    (kommt zweimal vor)

Gute Frage. Das war in der vorhandenen Übersetzung so und ich habe es
beibehalten, weil ich hier überhaupt nicht sicher war, wie ich es besser
übersetzen könnte.

>> #: src/accessdb.c:62
>> #, c-format
>> msgid "The man database defaults to %s%s."
>> msgstr "Die Anleitungsdatenbank fällt auf %s%s zurück."
> vielleicht "... benutzt standardmäßig ..." ?

Ja, insbes. weil ich das an anderer Stelle auch so gemacht habe.

>> #: src/catman.c:96
>> msgid "[SECTION...]"
>> msgstr "[ABSCHNITT...]"
> Leerzeichen vor den Punkten (kommt mehrfach vor)

Erledigt.

>> #: src/check_mandirs.c:229
>> #, c-format
>> msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
>> msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder 
>> ROFF-„.so“-Anfrage"
> "" durch »« ersetzen?

Ist mir das doch einmal durchgegangen... ;)

>> #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
>> #, c-format
>> msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
>> msgstr "Warnung: %s: Es konnte kein whatis-Eintrag für %s(%s) erzeugt werden"
> s/erzeugt/gefunden/ (?)

Ich habe jetzt was ganz anderes genommen: Verarbeitung.

>> #: src/man.c:263
>> msgid "Finding manual pages:"
>> msgstr "Anleitungseiten finden: "
> s/tung/tungs/
> 
>> #: src/man.c:2268
>> #, c-format
>> msgid ""
>> "\n"
>> "<cannot write to %s in catman mode"
>> msgstr ""
>> "\n"
> ">im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschreiben werden"
> s/reib/rieb/
> 
>> #: src/manconv.c:145 src/manconv.c:154
>> #, c-format
>> msgid "must specify an input encoding"
>> msgstr "es muss eine Eingabekopdierung angegeben werden"
> s/p//

Alle erledigt.

>> #: src/manp.c:311
>> #, c-format
>> msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
>> msgstr "Die Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht verstanden 
>> werden"
> Der Satz auch nicht ... Vielleicht "kann nicht ausgewertet werden" im Sinne 
> von parsen (s. auch nächste Anmerkung)

Ja.

>> #: src/manp.c:784
>> #, c-format
>> msgid "can't parse directory list `%s'"
>> msgstr "Verzeichnisliste »%s« wurde nicht verstanden"
> "kann nicht geparst/ausgewertet werden"

Hier wäre »verarbeiten« glaube ich besser.

>> #: src/manpath.c:65
>> msgid "show the entire global manpath"
>> msgstr "den gesamten globalen Aleitungspfad anzeigen"
> s/Al/Anl/

Erledigt.

Danke für die Korrekturen!

Im Anhang findet ihr die aktualisierte Fassung mit der Bitte um Durchsicht.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the man-db package, resulting in »de.po«.
# Copyright © 2006       Colin Watson
# Copyright © 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2006       Karl Eichwalder <ke@suse.de>
# Copyright © 2002, 2003 Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>
# Copyright © 2009       Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.5.2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 02:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: erman <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229
#, c-format
msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
msgstr "fehlerhaft formatierte Konfigurationsdirektive: »%s«"

#: lib/pipeline.c:622
#, c-format
msgid "pipeline input not open"
msgstr "Eingabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:635
#, c-format
msgid "pipeline output not open"
msgstr "Ausgabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:780 lib/pipeline.c:799
#, c-format
msgid "pipe failed"
msgstr "Weiterleitung (pipe) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:788 src/lexgrog.l:424 src/manconv.c:369 src/straycats.c:212
#: src/ult_src.c:277 src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:420
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"

#: lib/pipeline.c:828 src/catman.c:199
#, c-format
msgid "fork failed"
msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:836 lib/pipeline.c:845
#, c-format
msgid "dup2 failed"
msgstr "Dateideskriptorverdoppelung (dup2) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:839 lib/pipeline.c:848 lib/pipeline.c:855 lib/pipeline.c:864
#: lib/pipeline.c:923 lib/pipeline.c:927
#, c-format
msgid "close failed"
msgstr "SchlieÃ?en fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:917
#, c-format
msgid "can't execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: lib/pipeline.c:1019
#, c-format
msgid "closing pipeline input stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Eingabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1024 lib/pipeline.c:1281
#, c-format
msgid "closing pipeline input failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Eingabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1031
#, c-format
msgid "closing pipeline output stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Ausgabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1038 lib/pipeline.c:1306
#, c-format
msgid "closing pipeline output failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Ausgabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1086
#, c-format
msgid "%s: %s (core dumped)"
msgstr "%s: %s (Speicherabbild ausgegeben)"

#: lib/pipeline.c:1091
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/pipeline.c:1116
#, c-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1175
#, c-format
msgid "can't install SIGCHLD handler"
msgstr "Bearbeitungsroutine für SIGCHLD kann nicht installiert werden"

#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"

#: libdb/db_lookup.c:66
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden"

#: libdb/db_lookup.c:73
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "Indexcache %s fehlerhaft"

#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden"

#: libdb/db_lookup.c:186 libdb/db_lookup.c:196
#, c-format
msgid "only %d fields in content"
msgstr "nur %d Felder in den Daten enthalten"

#: libdb/db_lookup.c:376
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden"

#: libdb/db_store.c:48
#, c-format
msgid "cannot insert unused key %s"
msgstr "Unbenutzter Schlüssel %s kann nicht eingefügt werden"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n"

#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden"

#: src/accessdb.c:61
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[ANLEITUNGSDATENBANK]"

#: src/accessdb.c:62
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Die Anleitungsdatenbank benutzt standardmä�ig %s%s."

#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:57
#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:245 src/manconv.c:109 src/mandb.c:97
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:114 src/zsoelim.l:91
msgid "emit debugging messages"
msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben"

#: src/accessdb.c:134
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: src/catman.c:96
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ABSCHNITT ...]"

#: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "Suchpfad für Anleitungsseiten auf PFAD setzen"

#: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:125
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:125
msgid "use this user configuration file"
msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden"

#: src/catman.c:172
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden"

#: src/catman.c:211
#, c-format
msgid "can't get man command's exit status"
msgstr "Exit-Status des Man-Kommandos kann nicht ausgelesen werden"

#: src/catman.c:214
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "Man-Kommando schlug fehl mit Exit-Status %d"

#: src/catman.c:267
#, c-format
msgid "unable to reset cursor position in %s"
msgstr "Zeigerposition in %s kann nicht zurückgesetzt werden"

#: src/catman.c:319
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Inhalt ist NULL für Suchschlüssel: %s"

#: src/catman.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kategoriedateien des Abschnitts %s der Anleitungshierarchie %s werden "
"aktualisiert.\n"

#: src/catman.c:399
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"

#: src/catman.c:478
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:92
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen"

#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:421
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage"

#: src/check_mandirs.c:283
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert"

#: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen"

#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:628
#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden"

#: src/check_mandirs.c:384
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..."

#: src/check_mandirs.c:487
#, c-format
msgid "can't create index cache directory %s"
msgstr "Indexcacheverzeichnis %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:512
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:526 src/check_mandirs.c:568
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"

#: src/check_mandirs.c:805
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n"

#: src/convert_name.c:46
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s kann nicht in Kategorienamen umgewandelt werden"

#: src/descriptions_store.c:45
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden"

#: src/fake_security.c:57
#, c-format
msgid "can't get passwd structure for uid 0"
msgstr "passwd-Struktur für UID 0 kann nicht ausgelesen werden"

#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert"

#: src/globbing_test.c:54
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME"

#: src/globbing_test.c:58 src/man.c:269
msgid "EXTENSION"
msgstr "ERWEITERUNG"

#: src/globbing_test.c:58 src/man.c:270
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "Suche auf Erweiterungstyp EXTENSION beschränken"

#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:271
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"Nach Seiten suchen ohne GroÃ?- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:272
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von GroÃ?- und Kleinschreibung suchen"

#: src/lexgrog.l:346
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist grö�er als %d Bytes, verkürze ihn."

#: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim.l:88
msgid "FILE..."
msgstr "DATEI ..."

#: src/lexgrog_test.c:63
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«."

#: src/lexgrog_test.c:67
msgid "parse as man page"
msgstr "Als Anleitungsseite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:68
msgid "parse as cat page"
msgstr "Als Kategorienseite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:69
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis-Informationen anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:261 src/man.c:280
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:280
msgid "use selected output encoding"
msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden"

#: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:482
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: inkompatible Optionen"

#: src/man.c:156
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "Befehl beendet mit Exit-Status %d: %s"

#: src/man.c:240
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..."

#: src/man.c:246
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"

#: src/man.c:248
msgid "WARNINGS"
msgstr "WARNUNGEN"

#: src/man.c:249
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff-Warnungen aktivieren"

#: src/man.c:252
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Hauptbetriebsmodi:"

#: src/man.c:253
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "Ersatz für »whatis«"

#: src/man.c:254
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "Ersatz für »apropos«"

#: src/man.c:255
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "Speicherort der Anleitungsseite(n) ausgeben"

#: src/man.c:257
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "Speicherort der Kategoriedatei(en) ausgeben"

#: src/man.c:259
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren"

#: src/man.c:260
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "von »catman« verwendet um veraltete Kategorieseiten neu zu formatieren"

#: src/man.c:261
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben"

#: src/man.c:263
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Anleitungsseiten finden: "

#: src/man.c:264 src/whatis.c:124
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:264
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "Locale für diese spezielle Anleitungssuche definieren"

#: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"

#: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "Anleitungsseiten von anderen Systemen verwenden"

#: src/man.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"

#: src/man.c:267
msgid "use colon separated section list"
msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"

#: src/man.c:273
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "alle übereinstimmenden Anleitungsseiten finden"

#: src/man.c:274
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen"

#: src/man.c:276
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:"

#: src/man.c:277
msgid "PAGER"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM"

#: src/man.c:277
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:278 src/man.c:281
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"

#: src/man.c:278
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten"

#: src/man.c:279
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "ASCII-Ã?bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"

#: src/man.c:281
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:285
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden"

#: src/man.c:286
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÃ?T"

#: src/man.c:287
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden"

#: src/man.c:293
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#: src/man.c:294
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:295
msgid "RESOLUTION"
msgstr "AUFLÃ?SUNG"

#: src/man.c:297
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:299
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen"

#: src/man.c:529 src/man.c:601
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Keine Anleitung für %s vorhanden\n"

#: src/man.c:531
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr ""
"(Welche Anleitungsseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"

#: src/man.c:535
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Welche Anleitungsseiten möchten Sie haben?\n"

#: src/man.c:598
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Keine Anleitung für %s im Abschnitt %s vorhanden\n"

#: src/man.c:606
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Anleitungsseiten nicht verfügbar sind.\n"

#: src/man.c:767 src/man.c:2119
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:950
msgid " Manual page "
msgstr " Anleitungsseite "

#: src/man.c:1020 src/man.c:2968
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"

#: src/man.c:1476
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«"

#: src/man.c:1755 src/mandb.c:299
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1767 src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1778 src/mandb.c:204
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"

#: src/man.c:1797
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"

#: src/man.c:1839
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "Es kann keine temporäre Kategorie für %s erzeugt werden"

#: src/man.c:1968 src/man.c:2010 src/man.c:2040
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:1981
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/man.c:2016 src/man.c:2045
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"

#: src/man.c:2268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden"

#: src/man.c:2822
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten\n"

#: src/man.c:3162
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d auÃ?erhalb des Bereichs"

#: src/man.c:3285
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | �berspringen (Strg+D) | Beenden "
"(Strg+C) ]\n"

#: src/manconv.c:103
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]"

#: src/manconv.c:106
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KODIERUNG[: ...]"

#: src/manconv.c:107
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes"

#: src/manconv.c:108
msgid "CODE"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/manconv.c:108
msgid "encoding for output"
msgstr "Kodierung der Ausgabe"

#: src/manconv.c:110 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "weniger Warnungen erzeugen"

#: src/manconv.c:145 src/manconv.c:154
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden"

#: src/manconv.c:149
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden"

#: src/manconv.c:280 src/manconv.c:305
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden"

#: src/manconv.c:319
#, c-format
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers"

#: src/mandb.c:94
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[ANLEITUNGSPFAD]"

#: src/mandb.c:98
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen"

#: src/mandb.c:99
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr ""
"nicht nach herrenlosen Kategorien suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen"

#: src/mandb.c:100
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "keine überflüssigen Einträge aus den Datenbanken löschen"

#: src/mandb.c:101
msgid "produce user databases only"
msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen"

#: src/mandb.c:102
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren"

#: src/mandb.c:103
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "Anleitungsseiten auf Korrektheit überprüfen"

#: src/mandb.c:104
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: src/mandb.c:104
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren"

#: src/mandb.c:197 src/security.c:208
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"

#: src/mandb.c:247
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden"

#: src/mandb.c:252
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden"

#: src/mandb.c:423
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Anleitungsseiten unter %s verarbeiten ...\n"

#: src/mandb.c:577 src/security.c:136
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht"

#: src/mandb.c:598
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"Warnung: Keine MANDB_MAP Anweisung in %s, benutze den Anleitungspfad (MANPATH)"

#: src/mandb.c:662
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
"%d manual pages were added.\n"
msgstr ""
"%d Anleitungsverzeichnisse enthielten neuere Anleitungsseiten.\n"
"%d Anleitungsseiten wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:666
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "%d Anleitungsseiten ohne Kategorien wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:668
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n"

#: src/mandb.c:682
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Keine Datenbanken erstellt."

#: src/manp.c:311
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "Die Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden"

#: src/manp.c:317
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"

#: src/manp.c:323
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis"

#: src/manp.c:328
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "Anleitungspfad-Liste zu lang"

#: src/manp.c:591
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt"

#: src/manp.c:598
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "Warnung: $PATH ist leer"

#: src/manp.c:626
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an"

#: src/manp.c:637
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an"

#: src/manp.c:649
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein"

#: src/manp.c:662
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s"

#: src/manp.c:695 src/manp.c:722
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "Warnung: Kategorieverzeichnis %s kann nicht angelegt werden"

#: src/manp.c:784
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden"

#: src/manp.c:831
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/manp.c:860
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht"

#: src/manp.c:1066
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden"

#: src/manp.c:1186
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an"

#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "relative Kategoriepfade anzeigen"

#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "den gesamten globalen Anleitungspfad anzeigen"

#: src/manpath.c:132
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt"

#: src/security.c:114
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden"

#: src/security.c:249
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "Es kann kein Unterprozess erzeugt werden"

#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung"

#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden"

#: src/straycats.c:297
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Anleitungsseiten ohne Kategorien in %s werden gesucht ...\n"

#: src/straycats.c:336
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/ult_src.c:257
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst"

#: src/whatis.c:110
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SCHLÃ?SSELWORT ..."

#: src/whatis.c:111
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmä�ig aktiviert."

#: src/whatis.c:115
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen"

#: src/whatis.c:116
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren"

#: src/whatis.c:117
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen"

#: src/whatis.c:118
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "das bzw. die Schlüsselworte/-wörter enthalten Platzhalter"

#: src/whatis.c:119
msgid "require all keywords to match"
msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen"

#: src/whatis.c:120
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen"

#: src/whatis.c:121
msgid "SECTION"
msgstr "ABSCHNITT"

#: src/whatis.c:121
msgid "search only this section"
msgstr "nur diesen Abschnitt durchsuchen"

#: src/whatis.c:124
msgid "define the locale for this search"
msgstr "Lokale für diese Suche definieren"

#: src/whatis.c:193
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s was bitte?\n"

#: src/whatis.c:298 src/whatis.c:325 src/whatis.c:337
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise"

#: src/whatis.c:300 src/whatis.c:313 src/whatis.c:328 src/whatis.c:338
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(unbekanntes Thema)"

#: src/whatis.c:552
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Datenbank %s korrumpiert; neu erzeugen mit mandb --create"

#: src/whatis.c:690
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nichts passendes.\n"

#: src/whatis.c:817
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s"

#: src/wrapper.c:99
#, c-format
msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
msgstr "Es ist unbekannt, welches Programm als »%s« ausgeführt werden soll\n"

#: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132
#, c-format
msgid "%s: Failed su to user %s\n"
msgstr "%s: Es konnte nicht zum Nutzer %s gewechselt werden\n"

#: src/zsoelim.l:92
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "Kompdatibilitätsanweisung (ignoriert)"

#: src/zsoelim.l:202
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv"

#: src/zsoelim.l:216
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen"

#: src/zsoelim.l:238
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».so«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:291
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:301
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:341
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: