[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mögliche Benutzung von Versionierungssystemen für die Übersetzung



Hallo,
ich sehe das also richtig:
a) zum Mitarbeiten muss der Interessent in Zukunft nicht nur ein
   E-Mail-Program bedienen können, sondern auch SVN und dann auch noch
   das System verstehen
b) Diskussionen laufen dann über Commit-Nachrichten, Kommentaren in
   den PO-Dateien und irgenwie auch über die Liste
c) wenn ich nur mal E-Mail-Zugang habe (und Zeit) aber kein SVN-Zugang
   (Stichwort: Reisen, eingeschränkte Firewalls, ...) dann kann ich
   nicht mitdiskutieren

Sorry, für mich sieht das nach einem elitären [a)] Club aus, der sein
Wissen nicht zentral sondern verteilt hält (Stichwort:
Nachvollziehbarkeit) [b)] und spontanes Beitragen unterbindet [c)].

Zumindest in meinem E-Mail-Programm kann ich (nahezu) beliebige
externe Programme einbinden und Rechtschreibung etc. pp. können die
meisten (ausgewählten) Editoren dann auch. Wenns mehr nicht ist, wäre
vielleicht eine Einführung in <Name des Lieblings E-Mail-Programms>
sinnvoller als <komplexe> Strukturen.

Nur damit wir uns richtig verstehen: Für lange Übersetzungen (DWN
aufwärts, Release-Notes, ...) ist ein RCS Mittel der Wahl, da dann das
Übersetzungteam gut daran arbeiten kann. Aber meine Erfahrung damit
ist, dass dann auch nur diese Team (so es noch existiert) daran
arbeitet. Bei den Übersetzungen, die hier zum Korrekturlesen
veröffentlicht wurden, kamen auch immer wieder neue Leute ins Spiel,
neue Meinungen und damit eine höhere Qualität der Übersetzung. 

Eine E-Mail der Form "Neue Version von ... im SVN-Depot, bitte
korrekturlesen" wird wahrscheinlich nur einen kleinen Zirkel
ansprechen, auf eine E-Mail "Den Text im Anhang bitte kritisch
würdigen" dagegen viel mehr Leute, die dann mittels Reply Ihre Meinung
kundtun können (ohne zu wissen, was »subversion« ist oder wie das
System funktioniert).

Nur so meine 0,02 Euro

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: