[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://man-db/po/de.po



Hallo Helge,
ich ziehe mal das Ende deiner E-Mail nach vorne und beantworte sie hier oben:
Helge Kreutzmann schrieb:
> Allgemein:
> a) Die Übersetzung von »cat« scheint mir falsch

Da bist du nicht ganz alleine... Mir schien sie auch nicht perfekt, aber ich war
mir da überhaupt nicht sicher, ob sich das jedes Mal auf das Programm »catman«
oder eben Kategorie meint. Am Ende habe ich mich für Kategorie entschieden, aber
wenn du einen besseren/korrekten Vorschlag hast, nur her damit.

> b) Die Neuübersetzung von »manual pages« in »Anleitungsseiten« (statt
>    der bisher (vielfach) gebräuchlichen »Handbuchseiten« sehe ich sehr
>    kritisch! Du entfernst Dich dabei weiter vom Original und brichst
>    mit vielen »man pages«, die als Übersetzung entweder Man-Seiten
>    oder Handbuchseiten verwenden.

War nicht beabsichtigt und ich scheine den entsprechenden Eintrag in der
Wortliste einfach überlesen zu haben.

> Es wäre nett, wenn Du insbesondere den Punkt b) hier erst gründlich
> diskutierst (mit Joy im CC:!) bevor Du die Übersetzung einreichst.

Mit wem? (Auch, wenn ich jetzt der Ansicht bin, dass das nicht mehr notwendig ist.)

> On Mon, Feb 23, 2009 at 07:17:09PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
>> Im Anhang findet ihr die aktualisierte Fassung mit der Bitte um Durchsicht.
>> #: libdb/db_lookup.c:186 libdb/db_lookup.c:196
>> #, c-format
>> msgid "only %d fields in content"
>> msgstr "nur %d Felder in den Daten enthalten"
> 
> s/in den Daten/im Inhalt/

Übernommen.

>> #: libdb/db_lookup.c:376
>> #, c-format
>> msgid "bad fetch on multi key %s"
>> msgstr "Suchschl??ssel %s kann nicht eingelesen werden"
> 
> s/eingelesen/geholt/ ?

Bin mit beidem nicht wirklich glücklich, denn eigentlich soll hier ja
ausgedrückt werden, dass mit dem Schlüssel kein Ergebnis gefunden wurde.

>> #: src/accessdb.c:61
>> msgid "[MAN DATABASE]"
>> msgstr "[ANLEITUNGSDATENBANK]"
> 
> Ist das i.O.? Man -> Handbuchseite i.d.R.
> 
>> #: src/accessdb.c:62
>> #, c-format
>> msgid "The man database defaults to %s%s."
>> msgstr "Die Anleitungsdatenbank benutzt standardm????ig %s%s."
> 
> s.o. 
> 
>> #: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123
>> msgid "set search path for manual pages to PATH"
>> msgstr "Suchpfad f??r Anleitungsseiten auf PFAD setzen"
> 
> Dito, hier eindeutig »Handbuchseiten«. Im folgenden nicht mehr
> angemerkt, aber diese Übersetzung solltest Du nicht einfach ändern, da
> sie vielfach bisher so verwandt wurde (und IMHO auch nicht schlecht
> ist).

S. oben.

>> #: src/catman.c:211
>> #, c-format
>> msgid "can't get man command's exit status"
>> msgstr "Exit-Status des Man-Kommandos kann nicht ausgelesen werden"
> 
> s/Kommandos/Befehls/
> s/ausgelesen/ermittelt/ ? (eigentlich erhalten)

Eine der Zeichenketten, die ich meiner Erinnerung nach (fast) unverändert aus
der vorliegenden Übersetzung übernommen habe. Beides übernommen.

>> #: src/catman.c:214
>> #, c-format
>> msgid "man command failed with exit status %d"
>> msgstr "Man-Kommando schlug fehl mit Exit-Status %d"
> 
> s/Kommand/Befehl/
> s/fehl mit Exit-Status %d/mit Exit-Status %d fehl/

Übernommen.

>> #: src/catman.c:319
>> #, c-format
>> msgid "NULL content for key: %s"
>> msgstr "Inhalt ist NULL f??r Suchschl??ssel: %s"
> 
> (s.o., hier content mit Inhalt übersetzt). Ggf. Satzbau:
> Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: 

Den Satzbau habe ich mal beibehalten, weil ich mir vorstellen kann, dass %s lang
ist und ans Ende der Zeile soll (evtl. auch wg. Durchsuchbarkeit von Log-Dateien).

>> #: src/catman.c:334
>> #, c-format
>> msgid ""
>> "\n"
>> "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
>> msgstr ""
>> "\n"
>> "Kategoriedateien des Abschnitts %s der Anleitungshierarchie %s werden "
>> "aktualisiert.\n"
> 
> Bist Du sicher, dass Du »cat files« hier richtig übersetzt hast?
> Normalerweise sind die cat-Dateien doch bereits die vorformatierten
> Dateien (im Vergleich zu den nroff-Dateien)?

Nein, mit man hatte ich bislang nur aus Nutzersicht wirklich zu tun. Habe ich
jetzt global in »cat«-* geändert.

>> #: src/check_mandirs.c:805
>> #, c-format
>> msgid "Purging old database entries in %s...\n"
>> msgstr "Alte Datenbankeintr??ge in %s werden gel??scht ...\n"
> 
> a) Leerzeichen vor Ellips i.O. (keine Ahnung, Jens?)
> b) purge wie bei dpkg mit »endgültig löschen«?

Nur mal zu b): behält man auch Reste in seiner Datenbank, außer man verlangt,
dass alles gelöscht wird?

>> #: src/convert_name.c:46
>> #, c-format
>> msgid "Can't convert %s to cat name"
>> msgstr "%s kann nicht in Kategorienamen umgewandelt werden"
> 
> s.o. für Bedeutung von »cat«, im Folgenden nicht mehr angemerkt.

S. o.

>> #: src/fake_security.c:57
> 
> Uhh, hoffentlich ist das ironisch gemeint :-((

Da ich nicht in den Quellcode gesehen habe, kann ich das nicht sagen...

>> #, c-format
>> msgid "can't get passwd structure for uid 0"
>> msgstr "passwd-Struktur f??r UID 0 kann nicht ausgelesen werden"
> 
> s.o. für »get«

-> ermittelt

>> #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:269
>> msgid "EXTENSION"
>> msgstr "ERWEITERUNG"
>>
>> #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:270
>> msgid "limit search to extension type EXTENSION"
>> msgstr "Suche auf Erweiterungstyp EXTENSION beschr??nken"
> 
> Mmh, erst übersetzt Du »EXTENSION«, dann nicht. Ist das i.O.?

Nein.

>> #: src/lexgrog.l:346
>> #, c-format
>> msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
>> msgstr "Warnung: whatis-Eintrag f??r %s ist gr????er als %d Bytes, verk??rze ihn."
> 
> Ggf. »abschneiden«?

Hatte ich so aus der vorherigen Übersetzung übernommen und fand es eigentlich
ganz gut.

>> #: src/lexgrog_test.c:67
>> msgid "parse as man page"
>> msgstr "Als Anleitungsseite verarbeiten"
> 
> Weiter oben hast Du ähnliche Phrasen mit einem Kleinbuchstaben
> begonnen, bitte einheitlich.

Das ist nur mein »Sprachgefühl« Sätze groß zu beginnen... ich behalte aber hier
die Originalformatierung bei, die Fragmente könnten ja irgendwo mittendrin
auftauchen.

>> #: src/man.c:156
>> #, c-format
>> msgid "command exited with status %d: %s"
>> msgstr "Befehl beendet mit Exit-Status %d: %s"
> 
> (Hier hast Du »command« mit Befehl übersetzt)
> s/beendet mit Exit-Status %d/mit Exit-Status %d beendet/

Übernommen.

>> #: src/man.c:260
>> msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
>> msgstr "von ??catman?? verwendet um veraltete Kategorieseiten neu zu formatieren"
> 
> Komma vor um?

Ja.

>> #: src/man.c:264 src/whatis.c:124
>> msgid "LOCALE"
>> msgstr "LOCALE"
> 
> LOCALE wurden i.d.R. mit Standorteinstellungen übersetzt.

Laut Wortliste nicht.

>> #: src/man.c:264
>> msgid "define the locale for this particular man search"
>> msgstr "Locale f??r diese spezielle Anleitungssuche definieren"
> 
> s.o. (keine Kneipen)
> 
>> #: src/man.c:267
>> msgid "use colon separated section list"
>> msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"
> 
> s/kommaseparierte/komma-getrennte/  (oder ohne Bindestrich)
> 
>> #: src/man.c:279
>> msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
>> msgstr "ASCII-??bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"
> 
> s/einiger/bestimmter/

Erledigt.

>> #: src/man.c:531
>> #, c-format
>> msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
>> msgstr ""
>> "(Welche Anleitungsseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"
> 
> Ich glaube die Übersetzung ist nicht ganz i.O., aber mir fällt
> momentan nichts besseres ein.

Mir ist jetzt auch nichts anderes eingefallen und so schlecht finde ich es nicht.

>> #: src/man.c:535
>> msgid "What manual page do you want?\n"
>> msgstr "Welche Anleitungsseiten m??chten Sie haben?\n"
> 
> s/möchten Sie haben/wünschen Sie/

Erledigt.

>> #: src/man.c:1020 src/man.c:2968
>> #, c-format
>> msgid "mandb command failed with exit status %d"
>> msgstr "??mandb??-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"
> 
> a) Bisher hast Du Exit-Status geschrieben (würde ich auch so machen)
> b) s/fehl mit Beendigungs-Status %d/mit Beendigungs-Status %d fehl/

Das ist glaube ich ein Überbleibsel der vorherigen Übersetzung, bin mir da aber
ohne nachzusehen nicht mehr sicher.

>> #: src/man.c:1806
>> #, c-format
>> msgid "can't unlink %s"
>> msgstr "%s kann nicht gel??scht werden"
> 
> Mmh, ist das i.O.?

Da bin ich mir nicht sicher, habe es aber von der vorigen Übersetzung beibehalten.

>> #: src/man.c:2822
>> #, c-format
>> msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
>> msgstr "%s: vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten\n"
> 
> s/ vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten/ es wird davon
> abgeraten, sich auf whatis-Referenzen zu verlassen/

Erledigt.

>> #: src/man.c:3285
>> #, c-format
>> msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
>> msgstr ""
>> "--Man-- n??chste: %s [ Anzeigen (Return) | ??berspringen (Strg+D) | Beenden "
>> "(Strg+C) ]\n"
> 
> Muss das auf eine Zeile passen?

Ich würde vermuten ja, da es aussieht, wie eine Zeile die am Kopf oder am Ende
einer interatkiven Sache angezeigt wird.

>> #: src/manconv.c:103
>> msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
>> msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]"
> 
> bisher hattest Du »enconding« so übersetzt, ist der CODE hier was
> anderes?
> 
>> #: src/manconv.c:106
>> msgid "CODE[:...]"
>> msgstr "KODIERUNG[: ...]"
> 
> s.o.

Habe ich nachgesehen gehabt, hier wurde »CODE« als Kurzform für »Kodierung« wie
z.B. UTF-8 o.ä. verwandt.

>> #: src/mandb.c:94
>> msgid "[MANPATH]"
>> msgstr "[ANLEITUNGSPFAD]"
> 
> Die Umgebungsvariable heißt so, übersetzung i.O. (abgehesen von dem
> globalen s/ANLEITUNG/HANDBUCHSEITE/)

Also die globale Änderung habe ich vorgenommen, sonst weiß ich jetzt glaube ich
nicht, was du meinst.

>> #: src/mandb.c:100
>> msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
>> msgstr "keine ??berfl??ssigen Eintr??ge aus den Datenbanken l??schen"
> 
> s/überflüssig/veraltete/

Erledigt.

>> #: src/mandb.c:423
>> #, c-format
>> msgid "Processing manual pages under %s...\n"
>> msgstr "Anleitungsseiten unter %s verarbeiten ...\n"
> 
> Wäre es im Deutschen nicht »mit« (Punkte vor Ellipse s.o.)

In der Hoffnung das richtig zu verstehen: ich habe %s als Pfad aufgefasst.

>> #: src/mandb.c:598
>> #, c-format
>> msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
>> msgstr ""
>> "Warnung: Keine MANDB_MAP Anweisung in %s, benutze den Anleitungspfad (MANPATH)"
> 
> Bindestrich vor »Anweisung«?

Habe ich nicht gemacht, weil ich mir nicht sicher war, ob MANDB_MAP noch ersetzt
wird. Ist aber eher unwahrscheinlich, als habe ich jetzt den Bindestrich eingefügt.

>> #: src/manpath.c:132
>> #, c-format
>> msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
>> msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt"
> 
> Den Begriff »Manualpfade« verwendest Du hier erstmalig.

Zu einem Handbuch gemacht.

>> #: src/security.c:114
>> #, c-format
>> msgid "can't set effective uid"
>> msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden"
> 
> Die Abkürzung »uid« im Deutschen ergänzen?

Ich hatte hier »Benutzerkennung« als Übersetzung angesehen, kann aber auch noch
ein UID hinzufügen.

>> #: src/whatis.c:118
>> msgid "the keyword(s) contain wildcards"
>> msgstr "das bzw. die Schl??sselworte/-w??rter enthalten Platzhalter"
> 
> Zweimal Plural: Worte und Wörter?

zu ...wort(e) geändert.

>> #: src/whatis.c:124
>> msgid "define the locale for this search"
>> msgstr "Lokale f??r diese Suche definieren"
> 
> s.o. für »locale«

S. oben/Wortliste.

>> #: src/whatis.c:298 src/whatis.c:325 src/whatis.c:337
>> #, c-format
>> msgid "warning: %s contains a pointer loop"
>> msgstr "Warnung: %s enth??lt zyklische Verweise"
> 
> Pointer gleich Link übersetzt?

Kommt aus der originalen Übersetzung. Aber da ein Pointer ja auf etwas verweist,
finde ich das nicht gar so schlecht.

>> #: src/whatis.c:552
>> #, c-format
>> msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
>> msgstr "Datenbank %s korrumpiert; neu erzeugen mit mandb --create"
> 
> s/korrumpiert/beschädigt/
> s/neu erzeugen mit mandb --create/mit »mandb --create« neu erstellen/

Erledigt.

>> #: src/zsoelim.l:92
>> msgid "compatibility switch (ignored)"
>> msgstr "Kompdatibilit??tsanweisung (ignoriert)"
> 
> Switch so i.o.?

Ist eher ein Befehlszeilenparameter, habe es in Parameter geändert.

> s/Kompda/Kompa/

Erledigt.

>> #: src/zsoelim.l:238
>> #, c-format
>> msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
>> msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ??.so??-Anfrage; ignoriert"
> 
> s/neue Zeile/Zeilenumbruch/
> 
>> #: src/zsoelim.l:301
>> #, c-format
>> msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
>> msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ??.lf??-Anfrage; ignoriert"
> 
> s/neue Zeile/Zeilenumbruch/

Erledigt.

> Ansonsten prüf bitte, ob Du »section« konsistent übersetzt hast.

Wenn ich nichts übersehen habe, ja.


Im Anhang findet ihr die neue Version der Übersetzung, in die auch die neue
POT-Datei bereits eingearbeitet wurde (2 ungenaue Übersetzungen, 4 unübersetzte
Meldungen), mit der Bitte um Durchsicht.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the man-db package, resulting in »de.po«.
# Copyright © 2006       Colin Watson
# Copyright © 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2006       Karl Eichwalder <ke@suse.de>
# Copyright © 2002, 2003 Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>
# Copyright © 2009       Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.5.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229
#, c-format
msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
msgstr "fehlerhaft formatierte Konfigurationsdirektive: »%s«"

#: lib/pipeline.c:627
#, c-format
msgid "pipeline input not open"
msgstr "Eingabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:640
#, c-format
msgid "pipeline output not open"
msgstr "Ausgabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:785 lib/pipeline.c:804
#, c-format
msgid "pipe failed"
msgstr "Weiterleitung (pipe) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:793 src/lexgrog.l:611 src/man.c:2326 src/man.c:2403
#: src/man.c:2496 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:277
#: src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:374
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"

#: lib/pipeline.c:833 src/catman.c:199
#, c-format
msgid "fork failed"
msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:841 lib/pipeline.c:850
#, c-format
msgid "dup2 failed"
msgstr "Dateideskriptorverdoppelung (dup2) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:844 lib/pipeline.c:853 lib/pipeline.c:860 lib/pipeline.c:869
#: lib/pipeline.c:932 lib/pipeline.c:936
#, c-format
msgid "close failed"
msgstr "SchlieÃ?en fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:926
#, c-format
msgid "can't execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: lib/pipeline.c:1028
#, c-format
msgid "closing pipeline input stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Eingabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1033 lib/pipeline.c:1301
#, c-format
msgid "closing pipeline input failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Eingabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1040
#, c-format
msgid "closing pipeline output stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Ausgabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1047 lib/pipeline.c:1326
#, c-format
msgid "closing pipeline output failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Ausgabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1095
#, c-format
msgid "%s: %s (core dumped)"
msgstr "%s: %s (Speicherabbild ausgegeben)"

#: lib/pipeline.c:1100
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/pipeline.c:1136
#, c-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1195
#, c-format
msgid "can't install SIGCHLD handler"
msgstr "Bearbeitungsroutine für SIGCHLD kann nicht installiert werden"

#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s"

#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"

#: libdb/db_lookup.c:71
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden"

#: libdb/db_lookup.c:78
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "Indexcache %s fehlerhaft"

#: libdb/db_lookup.c:84
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden"

#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191
#, c-format
msgid "only %d fields in content"
msgstr "nur %d Felder im Inhalt enthalten"

#: libdb/db_lookup.c:371
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden"

#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:514
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Datenbank %s korrumpiert; neu erzeugen mit mandb --create"

#: libdb/db_store.c:48
#, c-format
msgid "cannot insert unused key %s"
msgstr "Unbenutzter Schlüssel %s kann nicht eingefügt werden"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n"

#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden"

#: src/accessdb.c:61
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[HANDBUCHDATENBANK]"

#: src/accessdb.c:62
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmä�ig %s%s."

#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59
#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:258 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:118 src/zsoelim_main.c:59
msgid "emit debugging messages"
msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben"

#: src/accessdb.c:135
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: src/catman.c:96
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ABSCHNITT ...]"

#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen"

#: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:129
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:129
msgid "use this user configuration file"
msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden"

#: src/catman.c:172
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden"

#: src/catman.c:211
#, c-format
msgid "can't get man command's exit status"
msgstr "Exit-Status des Man-Befehls kann nicht ermittelt werden"

#: src/catman.c:214
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl"

#: src/catman.c:267
#, c-format
msgid "unable to reset cursor position in %s"
msgstr "Zeigerposition in %s kann nicht zurückgesetzt werden"

#: src/catman.c:319
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Inhalt ist NULL für Suchschlüssel: %s"

#: src/catman.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden "
"aktualisiert.\n"

#: src/catman.c:399
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"

#: src/catman.c:480
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:92
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen"

#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:422
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage"

#: src/check_mandirs.c:283
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert"

#: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen"

#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:669
#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden"

#: src/check_mandirs.c:385
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..."

#: src/check_mandirs.c:488
#, c-format
msgid "can't create index cache directory %s"
msgstr "Indexcacheverzeichnis %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:514
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:528 src/check_mandirs.c:570
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"

#: src/check_mandirs.c:807
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n"

#: src/convert_name.c:46
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden"

#: src/descriptions_store.c:45
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden"

#: src/fake_security.c:57
#, c-format
msgid "can't get passwd structure for uid 0"
msgstr "passwd-Struktur für UID 0 kann nicht ermittelt werden"

#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert"

#: src/globbing_test.c:56
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:282
msgid "EXTENSION"
msgstr "ERWEITERUNG"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:283
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken"

#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:284
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"Nach Seiten suchen ohne GroÃ?- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)"

#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:285
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von GroÃ?- und Kleinschreibung suchen"

#: src/globbing_test.c:63
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren"

#: src/globbing_test.c:64
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter"

#: src/lexgrog.l:510
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist grö�er als %d Bytes, verkürze ihn."

#: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56
msgid "FILE..."
msgstr "DATEI ..."

#: src/lexgrog_test.c:63
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«."

#: src/lexgrog_test.c:67
msgid "parse as man page"
msgstr "als Handbuchseite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:68
msgid "parse as cat page"
msgstr "als »cat«-Seite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:69
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis-Informationen anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:274 src/man.c:297
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:297
msgid "use selected output encoding"
msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden"

#: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:517 src/man.c:527
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: inkompatible Optionen"

#: src/man.c:160
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s"

#: src/man.c:253
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..."

#: src/man.c:259
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"

#: src/man.c:261
msgid "WARNINGS"
msgstr "WARNUNGEN"

#: src/man.c:262
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff-Warnungen aktivieren"

#: src/man.c:265
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Hauptbetriebsmodi:"

#: src/man.c:266
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "Ersatz für »whatis«"

#: src/man.c:267
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "Ersatz für »apropos«"

#: src/man.c:268
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben"

#: src/man.c:270
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben"

#: src/man.c:272
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren"

#: src/man.c:273
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren"

#: src/man.c:274
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben"

#: src/man.c:276
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Handbuchseiten finden: "

#: src/man.c:277 src/whatis.c:128
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:277
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren"

#: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"

#: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden"

#: src/man.c:280
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"

#: src/man.c:280
msgid "use colon separated section list"
msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"

#: src/man.c:286
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen"

#: src/man.c:287
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen"

#: src/man.c:288
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht "
"die Beschreibungen"

#: src/man.c:290
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden"

#: src/man.c:291
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen"

#: src/man.c:293
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:"

#: src/man.c:294
msgid "PAGER"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM"

#: src/man.c:294
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:295 src/man.c:300
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"

#: src/man.c:295
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten"

#: src/man.c:296
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "ASCII-Ã?bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"

#: src/man.c:299
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "Silbentrennung abschalten"

#: src/man.c:300
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:304
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden"

#: src/man.c:305
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÃ?T"

#: src/man.c:306
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden"

#: src/man.c:312
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#: src/man.c:313
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:314
msgid "RESOLUTION"
msgstr "AUFLÃ?SUNG"

#: src/man.c:316
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:318
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen"

#: src/man.c:574 src/man.c:663
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n"

#: src/man.c:576
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr ""
"(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"

#: src/man.c:580
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n"

#: src/man.c:660
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n"

#: src/man.c:668
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n"

#: src/man.c:830 src/man.c:2247
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:1010
msgid " Manual page "
msgstr " Handbuchseite "

#: src/man.c:1078 src/man.c:3276
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"

#: src/man.c:1537
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«"

#: src/man.c:1821 src/mandb.c:299
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1833 src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1844 src/mandb.c:204
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"

#: src/man.c:1863
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden"

#: src/man.c:1872
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"

#: src/man.c:1923
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden"

#: src/man.c:2040 src/man.c:2082 src/man.c:2112
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:2053
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/man.c:2088 src/man.c:2117
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"

#: src/man.c:2445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden"

#: src/man.c:3130
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n"

#: src/man.c:3476
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d auÃ?erhalb des Bereichs"

#: src/man.c:3603
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | �berspringen (Strg+D) | Beenden "
"(Strg+C) ]\n"

#: src/manconv.c:178 src/manconv.c:203 src/manconv.c:271
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden"

#: src/manconv.c:217
#, c-format
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers"

#: src/manconv_main.c:88
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]"

#: src/manconv_main.c:91
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KODIERUNG[: ...]"

#: src/manconv_main.c:92
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "CODE"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/manconv_main.c:93
msgid "encoding for output"
msgstr "Kodierung der Ausgabe"

#: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "weniger Warnungen erzeugen"

#: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden"

#: src/manconv_main.c:134
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden"

#: src/mandb.c:94
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[HANDBUCHPFAD]"

#: src/mandb.c:98
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen"

#: src/mandb.c:99
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr ""
"nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen"

#: src/mandb.c:100
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen"

#: src/mandb.c:101
msgid "produce user databases only"
msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen"

#: src/mandb.c:102
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren"

#: src/mandb.c:103
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen"

#: src/mandb.c:104
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: src/mandb.c:104
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren"

#: src/mandb.c:197 src/security.c:208
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"

#: src/mandb.c:247
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden"

#: src/mandb.c:252
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden"

#: src/mandb.c:423
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Handbuchseiten unter %s verarbeiten ...\n"

#: src/mandb.c:614 src/security.c:136
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht"

#: src/mandb.c:635
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"Warnung: Keine MANDB_MAP Anweisung in %s, benutze den Handbuchpfad (MANPATH)"

#: src/mandb.c:707
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
"%d manual pages were added.\n"
msgstr ""
"%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n"
"%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:711
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "%d Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:713
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n"

#: src/mandb.c:727
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Keine Datenbanken erstellt."

#: src/manp.c:314
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden"

#: src/manp.c:320
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"

#: src/manp.c:326
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis"

#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "Handbuchpfad-Liste zu lang"

#: src/manp.c:658
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt"

#: src/manp.c:665
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "Warnung: $PATH ist leer"

#: src/manp.c:694
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an"

#: src/manp.c:705
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an"

#: src/manp.c:717
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein"

#: src/manp.c:731
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s"

#: src/manp.c:764 src/manp.c:791
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"

#: src/manp.c:860
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden"

#: src/manp.c:907
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/manp.c:936
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht"

#: src/manp.c:1152
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden"

#: src/manp.c:1325
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an"

#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "relative »cat«-Pfade anzeigen"

#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad anzeigen"

#: src/manpath.c:133
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt"

#: src/security.c:114
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden"

#: src/security.c:249
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "Es kann kein Unterprozess erzeugt werden"

#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung"

#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden"

#: src/straycats.c:297
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n"

#: src/straycats.c:336
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/ult_src.c:257
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst"

#: src/whatis.c:114
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SCHLÃ?SSELWORT ..."

#: src/whatis.c:115
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmä�ig aktiviert."

#: src/whatis.c:119
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen"

#: src/whatis.c:120
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren"

#: src/whatis.c:121
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen"

#: src/whatis.c:122
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "das bzw. die Schlüsselworte/-wörter enthalten Platzhalter"

#: src/whatis.c:123
msgid "require all keywords to match"
msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen"

#: src/whatis.c:124
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen"

#: src/whatis.c:125
msgid "SECTION"
msgstr "ABSCHNITT"

#: src/whatis.c:125
msgid "search only this section"
msgstr "nur diesen Abschnitt durchsuchen"

#: src/whatis.c:128
msgid "define the locale for this search"
msgstr "Lokale für diese Suche definieren"

#: src/whatis.c:197
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s was bitte?\n"

#: src/whatis.c:304 src/whatis.c:331 src/whatis.c:343
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise"

#: src/whatis.c:306 src/whatis.c:319 src/whatis.c:334 src/whatis.c:344
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(unbekanntes Thema)"

#: src/whatis.c:652
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nichts passendes.\n"

#: src/wrapper.c:99
#, c-format
msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
msgstr "Es ist unbekannt, welches Programm als »%s« ausgeführt werden soll\n"

#: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132
#, c-format
msgid "%s: Failed su to user %s\n"
msgstr "%s: Es konnte nicht zum Nutzer %s gewechselt werden\n"

#: src/zsoelim.l:153
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv"

#: src/zsoelim.l:167
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen"

#: src/zsoelim.l:189
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».so«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:242
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:252
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:292
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"

#: src/zsoelim_main.c:60
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "Kompdatibilitätsanweisung (ignoriert)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: