[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://man-db/gnulib/po/de.po



Hallo,
im Anhang findet ihr meine aktualisierte Fassung der Datei gnulib/po/de.po aus
dem man-db-Paket mit der Bitte um Durchsicht. Hier waren einige Formatierungen
anders, als wir dies üblicherweise auf der Liste hier handhaben, das habe ich -
sofern ich nichts übersehen habe - angepasst.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of coreutils messages.
# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Copyright © 2001-2002 Karl Eichwalder <ke@suse.de>
# Copyright © 1996-2001 Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>
# Copyright © 1996-2000 Michael Schmidt <michael@guug.de>
# Copyright © 2001-2003 Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>
# Copyright © 2009      Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
#
# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very
# similar or even identical to other tools' lib directories. Therefore take
# care to have consistent translation. I have made this identical to the
# translation in sh-utils and fileutils. -MPi
# PS: This file now contains sh-utils and fileutils, but the lib dir is in
# other projects, too.
#
# TAB: spell it out (â??Tabulatorenâ??). -ke-
# Don't use obscure abbreviations, please.  -ke-
# No hyphenation, please. -ke-
#
# space: Leerzeichen oder Leerschritt
#
# Check:
# idle - untätig
#   idle: untätig, ruhig, â??idleâ??, Leerlauf
#   user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time,
#                   Benutzer im Leerlauf
# digit - Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle
# logged in - angemeldet, eingeloggt
# requested - gewünscht?
#
# Some comments on translations used in oder to ensure persistence:
#
# symbolic links: symbolische Verknüpfungen
# hard links:     harte Verknüpfungen
# backup:         Sicherung
# mount:          einhängen
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnulib/lib/argp-help.c:147
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: Der Wert %s ist kleiner oder gleich %s"

#: gnulib/lib/argp-help.c:220
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter benötigt einen Wert"

#: gnulib/lib/argp-help.c:226
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter muss positiv sein"

#: gnulib/lib/argp-help.c:235
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"

#: gnulib/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnulib/lib/argp-help.c:1246
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind auch für "
"kurze erforderlich bzw. optional."

#: gnulib/lib/argp-help.c:1639
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"

#: gnulib/lib/argp-help.c:1643
msgid "  or: "
msgstr " oder: "

#: gnulib/lib/argp-help.c:1655
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTIONEN] "

#: gnulib/lib/argp-help.c:1682
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« liefert weitere Informationen.\n"

#: gnulib/lib/argp-help.c:1710
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"

#: gnulib/lib/argp-help.c:1929 gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "zeigt diese Hilfeliste"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "zeigt eine Kurzfassung des Aufrufs"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "den Programmnamen setzen"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SEK"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "warte für SEK Sekunden (Standardwert 3600)"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "zeige Programmversion an"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:158
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMM FEHLER) Keine Version bekannt!?"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:611
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: zu viele Argumente\n"

#: gnulib/lib/argp-parse.c:754
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMM FEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?"

#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
#: gnulib/lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"

#: gnulib/lib/openat-die.c:33
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnisses kann nicht aufgezeichnet werden"

#: gnulib/lib/openat-die.c:46
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
"es konnte nicht ins ursprüngliche Arbeitsverzeichnis zurückgekehrt werden"

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Keine Ã?bereinstimmung"

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck"

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültige Zeichenklasse"

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "abschlieÃ?ender Backslash"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültige Rückreferenz"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Keine �bereinstimmung für [ oder [^"

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Keine �bereinstimmung für ( oder \\("

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Keine �bereinstimmung für \\{"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}"

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichsende"

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"

#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"

#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu gro�"

#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Keine �bereinstimmung für ) oder \\)"

#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"

#: gnulib/lib/siglist.h:30
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgehängt"

#: gnulib/lib/siglist.h:33
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechung"

#: gnulib/lib/siglist.h:36
msgid "Quit"
msgstr "Beendet"

#: gnulib/lib/siglist.h:39
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ungültige Anweisung"

#: gnulib/lib/siglist.h:42
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace-/Breakpoint-Falle"

#: gnulib/lib/siglist.h:45
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: gnulib/lib/siglist.h:48
msgid "Floating point exception"
msgstr "FlieÃ?komma-Ausnahme"

#: gnulib/lib/siglist.h:51
msgid "Killed"
msgstr "Getötet"

#: gnulib/lib/siglist.h:54
msgid "Bus error"
msgstr "Busfehler"

#: gnulib/lib/siglist.h:57
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Speicheraufteilungsfehler"

#: gnulib/lib/siglist.h:60
msgid "Broken pipe"
msgstr "Unterbrochene Weiterleitung"

#: gnulib/lib/siglist.h:63
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmuhr"

#: gnulib/lib/siglist.h:66
msgid "Terminated"
msgstr "Terminiert"

#: gnulib/lib/siglist.h:69
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende I/O-Bedingung"

#: gnulib/lib/siglist.h:72
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gestoppt (Signal)"

#: gnulib/lib/siglist.h:75
msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt"

#: gnulib/lib/siglist.h:78
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"

#: gnulib/lib/siglist.h:81
msgid "Child exited"
msgstr "Kind verlassen"

#: gnulib/lib/siglist.h:84
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gestoppt (tty-Eingabe)"

#: gnulib/lib/siglist.h:87
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gestoppt (tty-Ausgabe)"

#: gnulib/lib/siglist.h:90
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O möglich"

#: gnulib/lib/siglist.h:93
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-Zeitbegrenzung überschritten"

#: gnulib/lib/siglist.h:96
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dateigrö�enbegrenzung überschritten"

#: gnulib/lib/siglist.h:99
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtueller Zeitgeber abgelaufen"

#: gnulib/lib/siglist.h:102
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Zeitmesser zur Leistungsmessung abgelaufen"

#: gnulib/lib/siglist.h:105
msgid "Window changed"
msgstr "Fenster geändert"

#: gnulib/lib/siglist.h:108
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"

#: gnulib/lib/siglist.h:111
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"

#: gnulib/lib/siglist.h:116
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-Falle"

#: gnulib/lib/siglist.h:119
msgid "Bad system call"
msgstr "Fehlerhafter Systemaufruf"

#: gnulib/lib/siglist.h:122
msgid "Stack fault"
msgstr "Stapelfehler"

#: gnulib/lib/siglist.h:125
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanfrage"

#: gnulib/lib/siglist.h:127
msgid "Power failure"
msgstr "Stromausfall"

#: gnulib/lib/siglist.h:130
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource verloren"

#: gnulib/lib/strsignal.c:111
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Echtzeitsignal %d"

#: gnulib/lib/strsignal.c:115
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Unbekanntes Signal %d"

#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher ausgeschöpft"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: