debian-l10n-spanish Jan 2006 by subject
|
[previous page]
|
Page 1 of 1 |
[next page]
|
|
[Thread Index]
[Date Index]
[Author Index]
[Other Debian Lists]
[Debian Home]
Re:
¿Traducir loghost?
¿Traducir tcpwrapper?
Re: ¿Traducir loghost?
Re: Guía rápida l10n español
Re: Revisión del manual del instalador (actualizado al 100%)
Re: ¿Cómo se traduce....?
Re: ¿Cómo se traduce «backlog»?
Re: ¿Cómo se traduce....?
Re: ¿Cómo se traduce....?
¿Cómo se traduce....?
Re: ¿Cómo se traduce "call for papers" en el contexto de una "Debian Conference"?
¿Cómo se traduce "call for papers" en el contexto de una "Debian Conference"?
¿Cómo se traduce «backlog»?
Re: ¿Cómo se traduce «backlog»?
¿Tareas ya concluidas en el subproyecto «spanish» del proyecto dwn-trans?
Re: ¿Traducir tcpwrapper?
Re: Guía rápida l10n español
Re: Guía rápida l10n español
Guía rápida l10n español
Multicast....¿multipunto?
Re: Multicast....¿multipunto?
Re: Re: Multicast....¿multipunto?
Re: Multicast....¿multipunto?
Presentación.
Re: Presentación.
Re: Re: Presentación.
Re: Algunas dudas en traducción.
Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)
Re: Restauración del robot de traducción
Restauración del robot de traducción
Revisión del manual del instalador (actualizado al 100%)
Re: Traducción «raw socket»
Traducción «raw socket»
Re: Traducción «raw socket»
Re: Traducción «raw socket»
Re: Guía rápida l10n español
Re: ¿Traducir tcpwrapper?
Re: ¿Cómo se traduce....?
Re: ¿Traducir tcpwrapper?
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.
Re: Multicast....¿multipunto?
Re: Restauración del robot de traducción
Re: Traducción «raw socket»
[D-I Manual] Build log for es (01 Jan 2006)
[D-I Manual] Build log for es (02 Jan 2006)
[D-I Manual] Build log for es (06 Jan 2006) - ERRORS DURING BUILD
[DONE] wml://banners/3.1/index.wml
[DONE] wml://CD/faq/index.wml
[DONE] wml://CD/index.wml
[DONE] wml://CD/mirroring/index.wml
[DONE] wml://CD/mirroring/rsync-mirrors.wml
[DONE] wml://devel/website/desc.wml
[DONE] wml://devel/website/using_cvs.wml
[DONE] wml://distrib/pre-installed.wml
[DONE] wml://MailingList/index.wml
[DONE] wml://mirror/official.wml
[DONE] wml://mirror/submit.wml
[DONE] wml://misc/awards.wml
[DONE] wml://misc/equipment_donations.wml
[DONE] wml://News/weekly/2006/index.wml
[DONE] wml://ports/sparc/index.wml
[DONE] wml://spanish/ports/sparc/index.wml
[DWN] Nro 04 para revisión y traducción de ediciones siguientes
Re: [DWN] Nro 05 para revisión
[DWN] Nro 05 para revisión
Re: [DWN] Nro 05 para revisión
Re: [DWN] Nro 52 para revisión
Re: [Fwd: Re: Juanjavier Martínez dado de alta en alioth.org.]
[ITT] wml://CD/faq/index.wml
[ITT] wml://CD/index.wml
[ITT] wml://CD/torrent-cd/index
[ITT] wml://devel/debian-desktop/index
[ITT] wml://devel/website/using_cvs.wml
[ITT] wml://misc/awards.wml
[ITT] wml://misc/children-distros.wml
[ITT] wml://misc/equipment_donations.wml
[ITT] wml://News/weekly/2005/38/index.wml
[ITT] wml://News/weekly/2005/45/index
[ITT] wml://News/weekly/2005/46/index
[ITT] wml://News/weekly/2005/48/index
[ITT] wml://News/weekly/2006/03/index.wml
[ITT] wml://News/weekly/2006/index.wml
[ITT] wml://ports/amd64/index.wml
[ITT] wml://ports/amd64/menu.inc
[ITT] wml://ports/menu.defs
[ITT] wml://spanish/ports/s390/index.wml
[ITT] wml://spanish/ports/sparc/index.wml
Re: [LCFC] wml://devel/website/desc.wml
[LCFC] wml://devel/website/using_cvs.wml
Re: [LCFC] wml://mirror/submit.wml
[LCFC] wml://misc/equipment_donations.wml
[LCFC] wml://News/weekly/2005/38/index.wml
Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/45/index.wml
[LCFC] wml://News/weekly/2005/46/index
[LCFC] wml://News/weekly/2005/48/index
Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/50/index
Re: [OT] Codificación extraña en archivos adjuntos
Re: Re: [OT] Codificación extraña en archivos adjuntos
[OT] Codificación extraña en archivos adjuntos
[RFR] debian-doc://ddp/manuals.sgml/securing-howto/en/intro.sgml
[RFR] debian-doc://ddp/manuals.sgml/securing-howto/en/titletoc.sgml
Re: [RFR] po-debconf://greylistd
[RFR] wml://CD/index.wml
[RFR] wml://CD/torrent-cd/index.wml
[RFR] wml://devel/debian-desktop/index.wml
[RFR] wml://devel/website/using_cvs.wml
[RFR] wml://misc/awards.wml
[RFR] wml://misc/children-distros.wml
[RFR] wml://misc/equipment_donations.wml
[RFR] wml://News/weekly/1999/15/mail.wml
[RFR] wml://News/weekly/2005/38/index.wml
[RFR] wml://News/weekly/2005/45/index
[RFR] wml://News/weekly/2005/46/index
[RFR] wml://News/weekly/2005/48/index
[RFR] wml://News/weekly/2006/index.wml
[RFR] wml://ports/amd64/index.wml
[RFR] wml://ports/amd64/menu.inc
[RFR] wml://ports/menu.defs
[RFR] wml://ports/s390/index.wml
[RFR] wml://ports/sparc/index.wml
Algo de info en wiki.debian.org
Re: Algunas dudas en traducción.
Algunas dudas en traducción.
Re: Bug traducción instalador CVS (Era: Re: Mi primera consulta).
Re: Bug traducción instalador CVS (Era: Re: Mi primera consulta).
Bug traducción instalador CVS (Era: Re: Mi primera consulta).
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Charla de �n en IRC
Re: Charla de internacionalización y traducción en IRC
Re: Charla de i18n y traducción en IRC (hoy)
Re: Charla de i18n y traducción en IRC (hoy) - Registro de la charla
Re: Charla de i18n y traducción en IRC (hoy)
Charla de i18n y traducción en IRC (hoy)
Re: Charla de internacionalizaci
Como traducir....
Consulta sobre webml y cvs.
Re: Coordinar revisión de "Securing Debian Manual"
Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)
Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)
Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)
Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)
Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)
Duda traducción DWN
Duda subiendo traducción a CVS
Re: Duda subiendo traducción a CVS
Re: Dudas traducción DWN.
Re: Dudas traducción DWN.
Dudas traducción DWN.
Dudas de traducción.
Re: Dudas de traducción.
Re: Dudas de traducción.
Re: Dudas de traducción.
Re: Dudas de traducción.
Re: Dudas de traducción.
Re: Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.
Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.
Re: Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.
Re: Re: Dudas sobre la traducción de DWN 46/2005.
Emory
Errata en página de manual de update-rc.d.
Re: Errata en página de manual de update-rc.d.
Re: Errata en página de manual de update-rc.d.
Re: Espaciado entre líneas en sgml
Espaciado entre l�as en sgml
Re: Espaciado entre l?neas en sgml
Estado de las páginas traducidas.
Re: Genear HTML a partir de WML
Genear HTML a partir de WML.
Important info about your appliation
Re: Interesado en contribuir con la traducción de las DWN
Interesado en contribuir con la traducción de las DWN
Re: kudos
Re: martial
Mas dudas.
Necesito traductores...
Re: northward
Pinturas en www.montecatini.cl METRO CUADRADO
Re: Re; [RFR] wml://News/weekly/2005/46/index
Reminder
Requested Info on Data Entry Work-From-Home Program from ArcaMax for debian-l10n-spanish@lists.debian.org
Requested Info on Home Typist Program from ArcaMax for debian-l10n-spanish@lists.debian.org
Requested Info on Paid Online Surveys for debian-l10n-spanish@lists.debian.org
Requested Survey4Profit Info from ArcaMax
Subir al cvs de alioth, consulta...
Traduccion de archivos webwml sin .wml?
Traducciones DWN nuevas, paso de alioth a CVS Debian.
Traducir "system facility"
unsubscribe
Which allow blender
The last update was on 07:53 GMT Sun Jun 23. There are 349 messages. Page 1 of 1.
[Thread Index]
[Subject Index]
[Author Index]
[Other Debian Lists]
[Debian Home]
Mail converted by MHonArc