Hola a todos, Estoy a medio traducir el documento sec-tools.sgml del manual de seguridad. Me encuantro con algunas frases y expresiones que me cuesta traducir, me gustaría que les echarais un vistazo porque seguro que a alguien le resulta más claro que a mi. Son las siguientes: - "up in a hurry", en la siguiente frase: "However, the other packages listed above can also help you get a secure tunnel up in a hurry." Yo lo entiendo como «en caso de necesidad» o algo así. - "certificate-aware applications" en la frase: "certificate-aware applications that can use certificates issued by a CA to enroll in encrypted communication and check given certificates against CRL (for authentication and full Single Sign On solutions)" - "management console", tal vez se podría traducir como «consola de administración», ¿Habría alguna traducción más precisa?. Gracias por vuestra ayuda, Un saludo, Francisco.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part