David Martínez Moreno wrote:
---Seguiré tu sugerencia, pero se me escapó que "connectivity" no es conexión, sino conectividad.El Martes, 17 de Enero de 2006 21:34, Juanjavier Martínez escribió:Checks your multicast connectivity ¿Comprueba su conexión multipunto? Y ya no molesto más por hoy, lo prometo ;-PNo. Multipoint es algo completamente diferente a multicast.Supongo que multidifusión es bastante parecido. De hecho, creo que es la traducción para Windows. De todas formas, creo que deberías añadir el término por ahí en inglés por si acaso.Un saludo, Ender.
Aclarado esto, propongo "comprueba su conectividad multidifusión" (n. del t.: «multicast»: multidifusión, en inglés). Saludos y gracias sinceras a todos los que aportaron su opinión. Juanjavier Martínez. P.S.: Creí que había mandado el msj a la lista. Perdón, Ender.