[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.netdev.5.po (Teil 1/15)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.

Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir die
jeweiligen Fachbegriffe fehlen (sollen sie übersetzt werden und wenn
ja wie?). Wenn wir Begriffe klären, werde ich sie in der Datei (und
ggf. anderen) global übernehmen. 

Falls die Begriffe auch nicht geläufig sind, dann einfach die Absätze
überspringen; Teilübersetzungen sind i.d.R. nicht notwendig.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

[1] Daher habe ich bewusst die Abschnitte kleiner gewählt.

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 13:12+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.NETDEV"
msgstr "SYSTEMD\\&.NETDEV"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd.network"
msgstr "systemd.network"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "systemd.netdev - Virtual Network Device configuration"
msgstr "systemd.netdev - Konfiguration des virtuellen Netzgerätes"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<netdev>\\&.netdev"
msgstr "I<netdev>\\&.netdev"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Network setup is performed by B<systemd-networkd>(8)\\&."
msgstr "Netzeinrichtung wird durch B<systemd-networkd>(8) durchgeführt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The main Virtual Network Device file must have the extension \\&.netdev; "
"other extensions are ignored\\&. Virtual network devices are created as soon "
"as networkd is started\\&. If a netdev with the specified name already "
"exists, networkd will use that as-is rather than create its own\\&. Note "
"that the settings of the pre-existing netdev will not be changed by networkd"
"\\&."
msgstr ""
"Das Hauptdatei für das virtuelle Netzwerkgerät muss die Endung »&.netdev« "
"haben, andere Endungen werden ignoriert\\&. Virtuelle Netzwerkgeräte werden "
"erstellt, sobald Networkd gestartet wird\\&. Falls ein Netdev mit dem "
"festgelegten Namen bereits existiert, wird Networkd es wie vorhanden "
"benutzen, anstelle sein eigenes zu erstellen\\&. Beachten Sie, dass "
"Einstellungen von bereits existierenden Netdev durch Networkd nicht geändert "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The \\&.netdev files are read from the files located in the system network "
"directory /usr/lib/systemd/network, the volatile runtime network directory /"
"run/systemd/network and the local administration network directory /etc/"
"systemd/network\\&. All configuration files are collectively sorted and "
"processed in lexical order, regardless of the directories in which they live"
"\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. Files "
"in /etc have the highest priority, files in /run take precedence over files "
"with the same name in /usr/lib\\&. This can be used to override a system-"
"supplied configuration file with a local file if needed\\&. As a special "
"case, an empty file (file size 0) or symlink with the same name pointing to /"
"dev/null disables the configuration file entirely (it is \"masked\")\\&."
msgstr ""
"Die Dateien \\&.netdev werden aus Dateien, die sich im "
"Systemnetzwerkverzeichnis /usr/lib/systemd/network, dem flüchtigen "
"Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/network und dem lokal "
"administrierten Netzwerkverzeichnis /etc/systemd/network befinden, gelesen"
"\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam sortiert und in "
"lexikalischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig von den Verzeichnissen, in "
"denen sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateinamen mit lexikalisch "
"identischen Dateinamen einander\\&. Dateien in /etc haben die höchste "
"Priorität, Dateien in /run haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen "
"in /usr/lib\\&. Dies kann, falls notwendig, zum Außerkraftsetzen von "
"systembereitgestellten Konfigurationsdateinamen durch lokale Dateien "
"verwandt werden\\&. Als Spezialfall deaktiviert eine leere Datei (Dateigröße "
"0) oder ein Symlink auf /dev/null mit dem gleichen Namen die "
"Konfigurationsdatei komplett (sie ist »maskiert«)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Along with the netdev file foo\\&.netdev, a \"drop-in\" directory foo\\&."
"netdev\\&.d/ may exist\\&. All files with the suffix \"\\&.conf\" from this "
"directory will be parsed after the file itself is parsed\\&. This is useful "
"to alter or add configuration settings, without having to modify the main "
"configuration file\\&. Each drop-in file must have appropriate section "
"headers\\&."
msgstr ""
"Zusammen mit der Netdev-Datei foo\\&.netdev kann ein »Ergänzungs«-"
"Verzeichnis foo\\&.netdev\\&.d/ existieren\\&. Alle Dateien mit der Endung "
"»\\&.conf« aus diesem Verzeichnis werden ausgewertet, nachdem die Datei "
"selbst ausgewertet wurde\\&. Dies ist nützlich, um die "
"Konfigurationseinstellungen zu ändern oder zu ergänzen, ohne die "
"Hauptkonfigurationsdatei selbst zu verändern\\&. Jede Ergänzungsdatei muss "
"über geeignete Abschnittkopfzeilen verfügen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"In addition to /etc/systemd/network, drop-in \"\\&.d\" directories can be "
"placed in /usr/lib/systemd/network or /run/systemd/network directories\\&. "
"Drop-in files in /etc take precedence over those in /run which in turn take "
"precedence over those in /usr/lib\\&. Drop-in files under any of these "
"directories take precedence over the main netdev file wherever located\\&. "
"(Of course, since /run is temporary and /usr/lib is for vendors, it is "
"unlikely drop-ins should be used in either of those places\\&.)"
msgstr ""
"Zusätzlich zu /etc/systemd/network können Ergänzungs-»\\&.d«-Verzeichnisse "
"in die Verzeichnisse /usr/lib/systemd/network oder /run/systemd/network "
"abgelegt werden\\&. Ergänzungsdateien in /etc haben Vorrang vor denen in /"
"run, die wiederum Vorrang vor denen in /usr/lib haben\\&. Ergänzungsdateien "
"unter all diesen Verzeichnissen haben Vorrang vor der Haupt-Netdev-Datei, wo "
"auch immer sich diese befindet\\&. (Da /run temporär und /usr/lib für "
"Lieferanten ist, ist es natürlich unwahrscheinlich, dass "
"Ergänzungsverzeichnisse an einer der beiden Orte verwandt werden sollten\\&.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED NETDEV KINDS"
msgstr "UNTERSTÜTZTE NETDEV-ARTEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The following kinds of virtual network devices may be configured in \\&."
"netdev files:"
msgstr ""
"Die folgenden Arten von virtuellen Netzwerkgeräten können in \\&.netdev-"
"Dateien konfiguriert werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Supported kinds of virtual network devices>"
msgstr ""
"B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Unterstützte Arten von virtuellen Netzwerkgeräten>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Kind"
msgstr "Art"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<bond>"
msgstr "I<bond>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "A bond device is an aggregation of all its slave devices\\&. See \\m[blue]B<Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&.Local configuration"
msgstr ""

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<bridge>"
msgstr "I<bridge>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "A bridge device is a software switch, and each of its slave devices and the bridge itself are ports of the switch\\&."
msgstr ""

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<dummy>"
msgstr "I<dummy>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "A dummy device drops all packets sent to it\\&."
msgstr "Ein Pseudogerät, das alle an ihn gesandte Paket verwirft\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<gre>"
msgstr "I<gre>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "A Level 3 GRE tunnel over IPv4\\&. See \\m[blue]B<RFC 2784>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for details\\&."
msgstr "Ein Stufe-3-GRE-Tunnel über IPv4\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 2784>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: