Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet. Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir die jeweiligen Fachbegriffe fehlen (sollen sie übersetzt werden und wenn ja wie?). Wenn wir Begriffe klären, werde ich sie in der Datei (und ggf. anderen) global übernehmen. Falls die Begriffe auch nicht geläufig sind, dann einfach die Absätze überspringen; Teilübersetzungen sind i.d.R. nicht notwendig. Vielen Dank & Grüße Helge [1] Daher habe ich bewusst die Abschnitte kleiner gewählt. -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<gretap>" msgstr "I<gretap>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A Level 2 GRE tunnel over IPv4\\&." msgstr "Ein GRE-Tunnel der Stufe 2 über IPv4\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<erspan>" msgstr "I<erspan>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "" "ERSPAN mirrors traffic on one or more source ports and delivers the mirrored traffic to one or more destination ports on another switch\\&.\n" " The traffic is encapsulated in generic routing encapsulation (GRE) and is therefore routable across a layer 3 network between the source switch\n" " and the destination switch\\&." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<ip6gre>" msgstr "I<ip6gre>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A Level 3 GRE tunnel over IPv6\\&." msgstr "Ein GRE-Tunnel der Stufe 3 über IPv6\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<ip6tnl>" msgstr "I<ip6tnl>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "An IPv4 or IPv6 tunnel over IPv6" msgstr "Ein IPv4- oder IPv6-Tunnel über IPv6" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<ip6gretap>" msgstr "I<ip6gretap>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A Level 2 GRE tunnel over IPv6\\&." msgstr "Ein GRE-Tunnel der Stufe 2 über IPv6\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<ipip>" msgstr "I<ipip>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "An IPv4 over IPv4 tunnel\\&." msgstr "Ein IPv4-über-IPv4-Tunnel\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<ipvlan>" msgstr "I<ipvlan>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "An ipvlan device is a stacked device which receives packets from its underlying device based on IP address filtering\\&." msgstr "Ein ipvlan-Gerät ist ein gestapeltes Gerät, das basierend auf IP-Adressfilterung Pakete von seinem unterliegenden Gerät bekommt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<macvlan>" msgstr "I<macvlan>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A macvlan device is a stacked device which receives packets from its underlying device based on MAC address filtering\\&." msgstr "Ein macvlan-Gerät ist ein gestapeltes Gerät, das basierend auf MAC-Adressfilterung Pakete von seinem unterliegenden Gerät bekommt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<macvtap>" msgstr "I<macvtap>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A macvtap device is a stacked device which receives packets from its underlying device based on MAC address filtering\\&." msgstr "Ein macvtap-Gerät ist ein gestapeltes Gerät, das basierend auf MAC-Adressfilterung Pakete von seinem unterliegenden Gerät bekommt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<sit>" msgstr "I<sit>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "An IPv6 over IPv4 tunnel\\&." msgstr "Ein IPv6-über-IPv4-Tunnel\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<tap>" msgstr "I<tap>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A persistent Level 2 tunnel between a network device and a device node\\&." msgstr "Ein dauerhafter Stufe-2-Tunnel zwischen einem Netzwerkgerät und einem Geräteknoten\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<tun>" msgstr "I<tun>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A persistent Level 3 tunnel between a network device and a device node\\&." msgstr "Ein dauerhafter Stufe-3-Tunnel zwischen einem Netzwerkgerät und einem Geräteknoten\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<veth>" msgstr "I<veth>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "An Ethernet tunnel between a pair of network devices\\&." msgstr "Ein Ethernet-Tunnel zwischen einem Paar von Netzwerkgeräten\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<vlan>" msgstr "I<vlan>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A VLAN is a stacked device which receives packets from its underlying device based on VLAN tagging\\&. See \\m[blue]B<IEEE 802\\&.1Q>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for details\\&." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "I<vti>" msgstr "I<vti>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "An IPv4 over IPSec tunnel\\&." msgstr "Ein IPv4-über-IPSec-Tunnel\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature