[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.netdev.5.po (Teil 10/15)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zehnten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.

Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehlen (sollen sie übersetzt werden und
wenn ja wie?). Wenn wir Begriffe klären, werde ich sie in der Datei
(und ggf. anderen) global übernehmen.

Falls die Begriffe auch nicht geläufig sind, dann einfach die Absätze
überspringen; Teilübersetzungen sind i.d.R. nicht notwendig.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

	    [1] Daher habe ich bewusst die Abschnitte kleiner gewählt.

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<VNetHeader=>"
msgstr "I<VNetHeader=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. Configures IFF_VNET_HDR flag for a tap device\\&. It "
"allows sending and receiving larger Generic Segmentation Offload (GSO) "
"packets\\&. This may increase throughput significantly\\&. Defaults to \"no"
"\"\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<User=>"
msgstr "I<User=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "User to grant access to the /dev/net/tun device\\&."
msgstr ""
"Benutzer, dem Zugriff auf das Gerät /dev/net/tun gewährt werden soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<Group=>"
msgstr "I<Group=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Group to grant access to the /dev/net/tun device\\&."
msgstr "Gruppe, der Zugriff auf das Gerät /dev/net/tun gewährt werden soll\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "[TAP] SECTION OPTIONS"
msgstr "[TAP]-ABSCHNITT OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The \"[Tap]\" section only applies for netdevs of kind \"tap\", and accepts "
"the same keys as the \"[Tun]\" section\\&."
msgstr ""
"Der Abschnitt »[Tap]« gilt nur für Netdevs der Art »tap« und akzeptiert die "
"gleichen Schlüssel wie der Abschnitt »[Tun]«\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "[WIREGUARD] SECTION OPTIONS"
msgstr "[WIREGUARD]-ABSCHNITT OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The \"[WireGuard]\" section accepts the following keys:"
msgstr "Der Abschnitt »[WireGuard]« akzeptiert die folgenden Schlüssel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<PrivateKey=>"
msgstr "I<PrivateKey=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The Base64 encoded private key for the interface\\&. It can be generated "
"using the B<wg genkey> command (see B<wg>(8))\\&. This option is mandatory "
"to use WireGuard\\&. Note that because this information is secret, you may "
"want to set the permissions of the \\&.netdev file to be owned by \"root:"
"systemd-network\" with a \"0640\" file mode\\&."
msgstr ""
"Der Base64-kodierte private Schlüssel für die Schnittstelle\\&. Er kann mit "
"dem Befehl B<wg genkey> erstellt werden (siehe B<wg>(8))\\&. Für die "
"Verwendung von WireGuard ist diese Option verpflichtend\\&. Beachten Sie, "
"dass Sie die Berechtigungen der »\\&.netdev«-Datei auf den Eigentümer »root:"
"systemd-network« mit einem Dateimodus »0640« setzen sollten, da diese "
"Information geheim ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<ListenPort=>"
msgstr "I<ListenPort=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets UDP port for listening\\&. Takes either value between 1 and 65535 or "
"\"auto\"\\&. If \"auto\" is specified, the port is automatically generated "
"based on interface name\\&. Defaults to \"auto\"\\&."
msgstr ""
"Setzt den UDP-Port, an dem auf Anfragen gewartet werden soll\\&. Akzeptiert "
"entweder einen Wert zwischen 1 und 65535 oder »auto«\\&. Falls »auto« "
"festgelegt ist, wird der Port automatisch basierend auf dem "
"Schnittstellennamen erstellt\\&. Standardmäßig »auto«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<FwMark=>"
msgstr "I<FwMark=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets a firewall mark on outgoing WireGuard packets from this interface\\&."
msgstr ""
"Setzt auf von dieser Schnittstelle ausgehenden WireGuard-Paketen eine "
"Firewall-Kennzeichnung\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "[WIREGUARDPEER] SECTION OPTIONS"
msgstr "[WIREGUARDPEER]-ABSCHNITT OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The \"[WireGuardPeer]\" section accepts the following keys:"
msgstr "Der Abschnitt »[WireGuardPeer]« akzeptiert die folgenden Schlüssel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<PublicKey=>"
msgstr "I<PublicKey=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets a Base64 encoded public key calculated by B<wg pubkey> (see B<wg>(8)) "
"from a private key, and usually transmitted out of band to the author of the "
"configuration file\\&. This option is mandatory for this section\\&."
msgstr ""
"Setzt einen Base64-kodierten öffentlichen Schlüssel, der mittels B<wg "
"pubkey> (siehe B<wg>(8)) aus einem privaten Schlüssel berechnet und "
"normalerweise auf einem anderen Weg zum Autor der Konfigurationsdatei "
"transportiert wurde\\&. Für diesen Abschnitt ist diese Option verpflichtend"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<PresharedKey=>"
msgstr "I<PresharedKey=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Optional preshared key for the interface\\&. It can be generated by the B<wg "
"genpsk> command\\&. This option adds an additional layer of symmetric-key "
"cryptography to be mixed into the already existing public-key cryptography, "
"for post-quantum resistance\\&. Note that because this information is "
"secret, you may want to set the permissions of the \\&.netdev file to be "
"owned by \"root:systemd-networkd\" with a \"0640\" file mode\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<AllowedIPs=>"
msgstr "I<AllowedIPs=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets a comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from "
"which this peer is allowed to send incoming traffic and to which outgoing "
"traffic for this peer is directed\\&. The catch-all 0\\&.0\\&.0\\&.0/0 may "
"be specified for matching all IPv4 addresses, and ::/0 may be specified for "
"matching all IPv6 addresses\\&."
msgstr ""
"Setzt eine Kommata-getrennte Liste von IP- (v4 oder v6)-Adressen mit CIDR-"
"Masken, von denen diesem Peer erlaubt ist, eingehenden Verkehr zu senden und "
"zu dem ausgehender Verkehr für diesen Peer geleitet wird\\&. Die Sammel-"
"Adresse 0\\&.0\\&.0\\&.0/0 kann festgelegt werden, sie passt auf alle IPv4-"
"Adressen und ::/0 kann für IPv6 für alle Adressen festgelegt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<Endpoint=>"
msgstr "I<Endpoint=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets an endpoint IP address or hostname, followed by a colon, and then a "
"port number\\&. This endpoint will be updated automatically once to the most "
"recent source IP address and port of correctly authenticated packets from "
"the peer at configuration time\\&."
msgstr ""
"Setzt eine Endpunkt-IP-Adresse oder Rechnernamen, gefolgt von einem "
"Doppelpunkt und dann einer Portnummer\\&. Dieser Endpunkt wird zum "
"Konfigurationszeitpunkt einmal automatisch auf die neuste Quell-IP-Adresse "
"(mit Port) von korrekt authentifizierten Paketen von dem Peer aktualisiert"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<PersistentKeepalive=>"
msgstr "I<PersistentKeepalive=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets a seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of how often to send "
"an authenticated empty packet to the peer for the purpose of keeping a "
"stateful firewall or NAT mapping valid persistently\\&. For example, if the "
"interface very rarely sends traffic, but it might at anytime receive traffic "
"from a peer, and it is behind NAT, the interface might benefit from having a "
"persistent keepalive interval of 25 seconds\\&. If set to 0 or \"off\", this "
"option is disabled\\&. By default or when unspecified, this option is off"
"\\&. Most users will not need this\\&."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: