[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Deutsche Paketbeschreibungen -- Hilfe gesucht



Stephan Seitz wrote:
Ich glaube, das ist so ein Problem, wo „am Wort Kleben” einen nicht weiter bringt.

Öhm, ich wollte doch gar nicht am Wort kleben...

Warum also nicht ein neues Wort finden?
Wenn ich das richtig sehen, dann ist ein „security advisory” eine Meldung über eine Sicherheitslücke, die u.a. auch einen Fix enthält bzw. die Quelle für eine gefixte Version.

„Sicherheitsmeldung” wäre da doch ganz passend.


FACK

Daß dann jemand völlig verwirrt wird, der zwischen deutschem und englischem Text wechselt, ist dann garantiert. Ich habe damals auch erstmal nachsehen müssen, das „Speicherzugriffsfehler” ein „Segmentation Fault” sein soll.

kommt mir bekannt vor... ;-)


Das ist mit ein Grund, warum ich von diesen Übersetzungen nicht viel halte. Zumindest ich finde dann meist nichts, weil ich nicht weiß, wie es jetzt übersetzt wurde, und für Tante Google bist du mit den engl. Meldungen eh besser bedient.

Shade and sweet water!

Stephan

Gruß
Niels




Reply to: