[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dpkg-ro.po ultimele clarificări



On 5/22/05, Dan Damian <dand@codemonkey.ro> wrote:
> În data de Du, 22-05-2005 la 20:22 +0300, Eddy Petrisor a scris:
> > > junk = nefolositor poate ar suna mai bine
> >
> > aşa am fost şi eu tentat să spun, dar intră în conflit cu alt termen
> > (useless/not useful) - nu e prezent, dar mă gândesc mai departe.
> > aceleaşi condiţii de acord ca mai sus
> 
> Eu cred că „junk" e o nuanţă inutilă (pun intended :) Pentru utilizator
> ar trebui să aibă acelaşi sens ca „not useful".

probabil.

> > setare nu este cuvânt românesc :
> 
> C'mon.. „setare/setări" este unul dintre cele mai folosite neologisme la
> noi. Sorry dexonline...

Ca şi gigabyte, harddisc, framework, development, keyboard, mail,
"librarie" - îmi vine să râd de fieecare dată când aud pe cineva că
zice aşa", pipeline....
Şi ce e cu asta?

Există foarte multe cuvinte introduse inutil în limba română doar
pentru că nişte oameni nu au avut chef să vorbească corect româneşte
sau că li s-a părut "cool" să vorbească o englezo-română care nu sună
nici a română nici a engleză.

Păcat că ai o asemenea atitudine.


> > Din nou, avem nevoie de răspuns la  [DICO]
> > Poate într-un cadru mai larg? (adică şi alte echipe de traduceri -
> > oare când o să renunţăm la facţiuni şi o să ne unificăm?)
> 
> Oamenii nu au timp nici să traducă, darămite să dezbată. Singura
> speranţă pe care o văd este „fixarea" treptată a termenilor clari din
> glosar. Încă nu mi-am făcut curaj pt. a începe asta :)

Poate că e nevoie să discutăm şi apoi vom aveam mai mult timp de
traduceri. Toţi suntem grăbiţi aşa de tare, nu ştiu unde ne grăbim şi
apoi tragem ponoasele.

Stabilirea unei singure convenţii la traduceri ar fi
_CEL_MAI_BUN_LUCRU_ care s-ar putea întâmpla; iar următorul ar fi
unificarea echipelor de traducători.

Cred că asta e direcţia pe care trebuie să o luăm.

-- 
Regards,
EddyP

Reply to: