Re: [LCFC1-500][RFR500-1016]dpkg - am procesat şi comentariile pentru 1-250
> Eu ma asteptam la serie de mesaje (cele 17) care sa le trimiti pe
> lista sa le discutam, dar nu am fost prea clar in exprimare. Am sa le
> pun eu in discutie pe cele care sunt inca sub semnul intrebarii (dp
> meu dv).
>
ok, urmeaza cele 17 si cele modificate, fara modificarile din mailul
la care e replay-ul asta:
> #, c-format
> msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
> msgstr "eroare semnal necapturat %s: %s\n"
> msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
> msgstr "eşec la reîmpachtarea fişierului temporar (de date)"
> msgid "failed to fstat archive"
> msgstr "Eşec la accesarea arhivei Debian"
> msgid "' package archive backend version "
> msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
> msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
> msgstr "Fişiere gunoi lăsate în jur în directorul depozit:\n"
> msgid "unable to fstat source file"
> msgstr "fstat imposibil pentru fişierul sursă"
> msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
> msgstr "eşec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
> msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
> msgstr "eşec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
> msgid "failed to restore old signal mask"
> msgstr "eşec la restaurarea măştii vechi a semnalului"
> msgid "failed to get old signal mask"
> msgstr "eşec la preluarea măştii vechi a semnalului"
> msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
> msgstr "eşec la iniţializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
> msgid "keybindings"
> msgstr "asignare taste"
> msgid "[not bound]"
> msgstr "[neasignată]"
> msgid "Make highlight more specific"
> msgstr "Produce o suprailuminare mai accentuată"
> msgid "Make highlight less specific"
> msgstr "Produce o suprailuminare mai puţin accentuată"
> msgid "Select currently-highlighted access method"
> msgstr "Selectează metoda de acces curent suprailuminată"
> msgid "Choose the access method to use."
> msgstr "Alegeţi metoda de acces folosită."
> msgid "[R]emove"
> msgstr "Îndepă[r]tare"
> msgid "Remove unwanted software."
> msgstr "Îndepărtează programele nedorite."
> msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
> msgstr "Terminalul nu pare să suporte adresare cursor.\n"
> msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
> msgstr "Terminalul nu pare să suporte suprailuminare.\n"
> msgid ""
> "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
> "or make do with the per-package management tool "
> msgstr ""
> "Iniţializaţi variabila de mediu TERM corect, folosiţi un terminal mai bun,\n"
> "sau faceţi asta cu programul de management per-package "
> msgid "Abbrev."
> msgstr "Presc."
> msgid "doupdate failed"
> msgstr "aptitude a eşuat"
> msgid "getch failed"
> msgstr "aptitude a eşuat"
> msgid "EOF in index string"
> msgstr "EOF în şirul index"
> msgid "index string too long"
> msgstr "şir index prea lung"
> msgid "provides"
> msgstr "Furnizează"
> msgid "enhances"
> msgstr " îmbunătăţeşte "
> msgid "Brokenly installed packages"
> msgstr "Pachete instalate"
> msgid "Keystrokes"
> msgstr "TASTE:"
asta acum am vazut-o, va fi "Taste"
Reply to: