[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC1-500][RFR500-1016]dpkg - am procesat şi comentariile pentru 1-250



salut,

- 17 din mesajele fuzzy, cred ca sunt clare, in consecinta devin un-fuzzy.

- cele doua mesaje netraduse, sunt penibile, adica:

totul e f.clar si usor de tradus, cuvinte simple cu exceptia lui "backspace"

-------- AICI INCEP CELE DOUA MESAJE NETRADUSE ------------
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  Down-arrow, j         Up-arrow, k             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"

-------- AICI SE TERMINA CELE DOUA MESAJE NETRADUSE ------------

- aici incepe chinul si sincer nu stiu de unde provine, msgstr in care apar
format-uri pt. printf family si nu exista in msgid:

--------- BEGIN FORMAT PRINTF ???? -----------
#: dpkg-deb/extract.c:195
#, fuzzy
msgid "ctrl information length"
msgstr ""
"\n"
"Durată totală: %d:%.2d\n"
DE UNDE %d:%.2d?

#: split/split.c:63
#, fuzzy
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "nu pot deschide fişierul sursă `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "nu pot citi starea scriptului %s instalat `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:143
#, fuzzy
msgid "EOF in index string"
msgstr "index de secţiune invalid în %s"

#: dselect/methparse.cc:146
#, fuzzy
msgid "index string too long"
msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"

#: dselect/pkginfo.cc:132
#, fuzzy
msgid "currently installed control info"
msgstr "%B%s%b nu este instalat în momentul de faţă."

--------- END FORMAT PRINTF ???? -----------

- astea ar putea fi unfuzzy daca cadem de acord, adica find aproape gata eu
am tentatia de a le trece unfuzzy, sper ca voi sa ramineti lucizi.

#: utils/md5sum.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "OK"
ramine ok?, mie nu mi se pare bine, chiar daca nu gasesc nimic altceva,
mai bine o lasam asa, raminind fuzzy poate ulterior va atrage atentia
cuiva cu mai multa inspiratie decit noi.

--> de aici
#: dselect/baselist.cc:170
#, fuzzy
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"

#: dselect/baselist.cc:174
#, fuzzy
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"

#: dselect/baselist.cc:177
#, fuzzy
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"

#: dselect/baselist.cc:181
#, fuzzy
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"

#: dselect/baselist.cc:185
#, fuzzy
msgid "failed to create info pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
de la "--> de aici" pina la mesajul asta singura neclaritate e ca nu
la noi fata de engleza nu se specifica "fereastra/componenta", eu zic
ca poate fi unfuzzy

#: dselect/baselist.cc:259
#, fuzzy
msgid "keybindings"
msgstr "Activează combinaţiile de taste"
aici nu inteleg de unde "activeaza", in rest ok

#: dselect/bindings.cc:71
#, fuzzy
msgid "[not bound]"
msgstr "Legătură de selecţie"
aici e "nelegate", sunt sigur de asta, e vorba de combinatii de taste care
nu au asignate functii( sau poate neasignate?)

#: dselect/main.cc:139
#, fuzzy
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Alegeţi mirror-ul Debian de folosit:"
nu sunt in clar cu Debian, presupun ca e legat de mirror, dar
inteleg de unde provine, sunt pt. unfuzzy

#: dselect/methlist.cc:173
#, fuzzy
msgid "getch failed"
msgstr "aptitude a eşuat"
e vorba de preluarea tasta apasata cu getch, sunt pt. unfuzzy

#: dselect/method.cc:235
#, fuzzy
msgid "update available list script"
msgstr "Se actualizează lista de pachete disponibile..."
lista scripturi?, oricum sunt pt. unfuzyy

#: dselect/pkgdisplay.cc:104
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
#, fuzzy
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Înnoieşte automat pachetele instalate"
mie im suna mai mult ca "pachete instalate prost( spart/distrus)", oricum
ceva care sa sugereze asta, ramine de dezbatut

#: dselect/pkginfo.cc:134
#, fuzzy
msgid "installed control info for "
msgstr "Programul asociat adreselor „info”"
pentru unfuzzy

- ce nu mie clar de unde provine:

#: dpkg-deb/build.c:460
#, fuzzy
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "Nu am putut obtine datele METAR.\n"
nu fac nici o legatura cu METAR
stiu ca exista un METAR, serviciu meteorologic pentru aviatia civila,

#: dpkg-deb/build.c:461
#, fuzzy
msgid "cat (data)"
msgstr "date ASCII"
de ce ascii?

- de aici in jos cred ca sunt singurul care are obiectii, adica
eddy ai zis la un moment dat:

>redirectare nu este chiar corect.
>pipe-ul nu e totdeauna o redirectare ca în cazul consolei (|) ci chiar 
>ca un mijloc de comunicare unde se creează o _conexiune_ între două procese.
de ce consola?, std(in/out/error) nu au nici o legatura cu consola si nici
spre exemplu /dev/null. Prin consola eu inteleg xterm spre exemplu.
mai simplu, da-mi un exemplu cind pipe nu e redirectare si cedez definitiv si
fara revenire, la subiect. In rest unfuzzy.

#: dpkg-deb/extract.c:254
#, fuzzy
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "eşec la scrierea în conexiune în copie"

#: dpkg-deb/extract.c:255
#, fuzzy
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "eşec la închiderea conexiunii în copie"

Am crezut la un moment dat ca eu am cam exagerat cu adaptarea traducerii
prin asociatii cu contextul, dar se pare ca suntem o echipa :-)

Astept raspuns ca sa pot finaliza, bucata asta.



Reply to: