[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: LMF dans la FAQ



Le 17 octobre 2002 à 12:34 (+0200), Patrice Karatchentzeff a tapoté sur
son clavier :
> Le Thu, 17 Oct 2002 08:58:20 +0100
> y.rutschle@indigovision.com écrivait :
>

[...]

>
>> Par contre, voilà une initiative dont l'utilité ne me
>> convainc toujours pas. S'il est évidemment mieux d'utiliser
>> les termes français "évident" (multi-tache par exemple), il
>> y a des termes qui sont pour le moins bizarres. Si je lis un
>> texte qui parle de "fils", je vais me poser des questions,
>> alors qu'un texte qui parle de "threads" sera clair de
>> suite. Voilà une chose que les anglophones savent faire,
>> mais à quoi les français rechignent vraiment: emprunter des
>> mots à d'autres langues; quand on a pas d'équivalent,
>> pourquoi pas? Un bon tiers des mots anglais viennent du
>> français...
>
> Réthorique archi-connue qui permet sous des prétextes bidons d'être le
> plus laxiste possible. Ensuite, on passe à l'orthographe (après tout,
> pourquois se fatiguer...). Après, c'est la vidéo...
>
> Premièrement, ton exemple est bidon, étant entendu que ce n'est pas la
> bonne traduction (arghhh, pas de bol, pris la main dans la sac).
>

Il existe quand même des cas où la traduction en français est
difficilement compréhensible. Par exemple, je ne pense pas que beaucoup
d'informaticiens savent ce qu'est un ordinateur petit-boutiste
(traduction apprise dans LMF, comme quoi ils n'utilisent pas que des
anglicismes).


[...]

>
> PK

Fred



Reply to: