[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Teste pentru traducerile din Debian installer.cf.retea_II



...
errata la cf.retea
*** Propun "Sistemul dvs. are mai multe interfeţe de reţea.
Interfaţă activă este preselectată. Dacă doriţi o puteţi schimba."
...

* Mesajul din gui-ul/live d-i etch:

"Vă rugăm să introduceţi numele calculatorului (pentru acest sistem).

Numele de calculator este un cuvânt care vă identifică sistemul în reţea.
Dacă nu ştiţi care ar trebui să fie acesta consultaţi-vă administratorul de reţea.
Dacă vă ajustaţi  propria reţea acasă, atunci puteţi să inventaţi ceva aici.

Numele calculatorului:"

** Mesajul din ro.po:
"Numele calculatorului este un cuvânt care vă identifică sistemul în reţea. " "Consultaţi-vă administratorul de reţea, dacă nu ştiţi care ar trebui să fie " "acesta. Dacă vă configuraţi propria reţea acasă, atunci puteţi să inventaţi "
"ceva."


*** Propun: Clarificarea/fixarea enunţurilor...

* Mesajul din gui-ul/live d-i etch:

"Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dvs. de internet
(după numele calculatorului).Adesea este ceva care se termină în
.com, .net, .edu, sau .org. Dacă configuraţi o reţea acasă, puteţi
inventa ceva, dar asiguraţi- vă că folosiţi acelaşi domeniu pe toate
calculatoarele."


** Mesajul din ro.po:

"Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dvs. de internet (după " "numele calculatorului).Adesea este ceva care se termină în .com, .net, .edu, " "sau .org. Dacă configuraţi o reţea acasă, puteţi inventa ceva, dar asiguraţi-"
"vă că folosiţi acelaşi domeniu pe toate calculatoarele."


*** Propun: Clarificarea/fixarea enunţurilor... cu accent pe sens nu pe traducere.
şi mici corecţii typo:
-  un spaţiu dupa punctul final din propoziţi/fraze. exemplu "ui).Ade..."
-  fară virgulă după  .edu,


ps. fraţilor nu ma injuraţi - prea tare - !

salutări,

Eugen P.



Reply to: