[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC1-500][RFR500-1016]dpkg - mai e revizia



salut,

Astea sunt toate mesajele fuzzy din dpkg la ora actuală.
Vă rog dacă puteţi să nu lăsaţi nici unul fără comentariu,
adică dacă sunteţi de acord puneţi ok, sau ceva din care să
reiasă clar acordul, dacă nu puneţi motivul să pot ajunge la
o concluzie.

#: main/help.c:227
#, c-format, fuzzy
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "eroare semnal necapturat %s: %s\n"
-----
nu merge de-capturat, explicaţia:
e vorba de un try la care nu există catch, termenul clar pt.
asta e necapturat din moment ce catch e a prinde, a capura
propun unfuzzy

#: dpkg-deb/build.c:460
#, fuzzy
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "eşec la reîmpachtarea fişierului temporar (de date)"
------
ăsta l-am luat dintr-o traducere a unui msgid anterior în care
singura diferenţă era (control) în loc de (data).
dacă era bună acolo traducerea, e bună şi aici altfel trebuie să
schimbăm în ambele locuri
propun unfuzzy

#: dpkg-deb/build.c:461
#, fuzzy
msgid "cat (data)"
msgstr "cat (date)"
-----
propun unfuzzy

#: dpkg-deb/extract.c:105
#, fuzzy
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "eşec la citirea stării fişierului arhivă"
-----
propun unfuzzy

#: dpkg-deb/extract.c:195
#, fuzzy
msgid "ctrl information length"
msgstr "lungimea informaţiei de control"
-----
propun unfuzzy

#: dpkg-deb/extract.c:254
#, fuzzy
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr "eşec la scrierea în conexiune în copie"
-----
propun unfuzzy

#: dpkg-deb/extract.c:255
#, fuzzy
msgid "failed to close pipe in copy"
msgstr "eşec la închiderea conexiunii în copie"
----
propun unfuzzy

#: dpkg-deb/main.c:48
#, fuzzy
msgid "' package archive backend version "
msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
-----
propun unfuzzy

#: split/queue.c:197
#, fuzzy
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Fişiere gunoi lăsate în jur în directorul depozit:\n"
-----
asta nu-mi place, dar nu ştiu dacă e cazul unei adaptări, putem
să o lăsam aşa, adică fuzzy, şi sa revenim la ea după upload

#: split/split.c:63
#, fuzzy
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "fstat imposibil pentru fişierul sursă"
-----
propun unfuzzy

#: utils/md5sum.c:307
#, c-format, fuzzy
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-----
revenire după upload, nu e nicicum

#: dselect/baselist.cc:60
#, fuzzy
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "eşec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/baselist.cc:67
#, fuzzy
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "eşec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/baselist.cc:69
#, fuzzy
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "eşec la restaurarea măştii vechi a semnalului"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/baselist.cc:79
#, fuzzy
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "eşec la preluarea măştii vechi a semnalului"
-----
propun unfuzzy

#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
#: dselect/baselist.cc:89
#, fuzzy
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "eşec la iniţializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/baselist.cc:170
#, fuzzy
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
-----
nu se specifica despre cine e vorba

#: dselect/baselist.cc:174
#, fuzzy
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
-----
nu se specifica despre cine e vorba

#: dselect/baselist.cc:177
#, fuzzy
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
-----
nu se specifica despre cine e vorba

#: dselect/baselist.cc:181
#, fuzzy
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
------
nu se specifica despre cine e vorba

#: dselect/baselist.cc:185
#, fuzzy
msgid "failed to create info pad"
msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
------
nu se specifica despre cine e vorba

#: dselect/baselist.cc:259
#, fuzzy
msgid "keybindings"
msgstr "asignare taste"
------
propun unfuzzy, nu merge combinaţii altfel ce facem cu keystrokes

#: dselect/bindings.cc:71
#, fuzzy
msgid "[not bound]"
msgstr "[neasignată]"
------
propun unfuzzy, legat de mesajul anterior

#: dselect/bindings.cc:149
#, fuzzy
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Produce o suprailuminare mai accentuată"
------
s-a propus accentuare pentru highlight, asta şi următoarele sunt
legate

#: dselect/bindings.cc:150
#, fuzzy
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Produce o suprailuminare mai puţin accentuată"
-----
suprailuminare iese

#. Actions which apply only to lists of methods.
#: dselect/bindings.cc:163
#, fuzzy
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Selectează metoda de acces curent suprailuminată"
-----
suprailuminare iese

#: dselect/main.cc:139
#, fuzzy
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Alegeţi metoda de acces folosită."
-----
propun unfuzzy

#: dselect/main.cc:144
#, fuzzy
msgid "[R]emove"
msgstr "Îndepă[R]tare"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/main.cc:144
#, fuzzy
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Îndepărtează programele nedorite."
-----
propun unfuzzy

#: dselect/main.cc:301
#, fuzzy
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "Terminalul nu pare să suporte adresare cursor.\n"
-----
propun unfuzzy, aici se foloseşte ncurses şi se încearcă poziţionarea
cursorului.

#: dselect/main.cc:303
#, fuzzy
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "Terminalul nu pare să suporte suprailuminare.\n"
-----
suprailuminare iese

#: dselect/main.cc:304
#, fuzzy
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Iniţializaţi variabila de mediu TERM corect, folosiţi un terminal mai bun,\n"
"sau faceţi asta cu programul de management per-package "
-----
propun unfuzzy, asta nu ştiu de ce e fuzzy pt. că set în cazul asta e chiar
iniţializare.

#: dselect/methlist.cc:121
#, fuzzy
msgid "Abbrev."
msgstr "Presc."
-----
propun unfuzzy

#: dselect/methlist.cc:166
#, fuzzy
msgid "doupdate failed"
msgstr "doupdate a eşuat"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/methlist.cc:173
#, fuzzy
msgid "getch failed"
msgstr "eşec getch"
-----
propun unfuzzy, dacă scoatem getch cine mai ştie că mesajul se referă
la funcţia din conio.h

#: dselect/method.cc:235
#, fuzzy
msgid "update available list script"
msgstr "actualizează lista scripturilor disponibile"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/methparse.cc:111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "nu pot citi scriptul metode de acces `%.250s'"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/methparse.cc:143
#, fuzzy
msgid "EOF in index string"
msgstr "EOF în şirul index"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/methparse.cc:146
#, fuzzy
msgid "index string too long"
msgstr "şir index prea lung"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/pkgdisplay.cc:76
#, fuzzy
msgid "provides"
msgstr "furnizează"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/pkgdisplay.cc:78
#, fuzzy
msgid "enhances"
msgstr " îmbunătăţeşte "
-----
propun unfuzzy

#: dselect/pkgdisplay.cc:104
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
#, fuzzy
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Pachete instalate defectuos"
-----
propun unfuzzy

#: dselect/pkginfo.cc:132
#, fuzzy
msgid "currently installed control info"
msgstr "controlul informaţiei curent instalat"
-----
nu sunt sigur că coincide semantic

#: dselect/pkginfo.cc:134
#, fuzzy
msgid "installed control info for "
msgstr "controlul informaţie instalat pentru "
-----
nu sunt sigur că coincide semantic


Attachment: ro-verificat-1-500.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Reply to: