[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?



Le jeu 10/07/2003 à 16:06, p.karatchentzeff@free.fr a écrit :
> Selon Nicolas Rueff <n.rueff@tuxfamily.org>:

[...]
> *MAIS* là où tu fais une grossière erreur est dans ta comparaison : tu confonds
> à la fois les termes techniques, le jargon et le langage usuel parlé par tout un
> chacun. On ne traduit pas saxophone alto (mais bien saxophone, n'est-ce pas ?)
> parce que c'est un mot du langage, comme tu ne traduits pas un source en C (if
> machin ne se traduit pas !) ni le langage lui-même (Perl est restera Perl, même
> s'il s'agit d'initial en anglais).

Argh pris en flag de débilités. Mea culpa.

> 
> > Ceci dit, amis de la francophonie, rassurez vous: un paquet de termes
> > français sont utilisés dans les autres langues, mais je ne vous apprends
> > rien n'est-ce pas ?
> 
> Rien à voir...

De fait, je suis completement HS ...

> > 
> > </discution stérile>
> 
> Pas temps que cela... Il existe dans le milieu informatique un puéril combat
> d'arrière-garde pour surtout ne pas donner au grand-public accès à
> l'informatique... C'est dommage de rencontrer cet état d'esprit aussi dans le
> logiciel libre, nettement plus orienté sur l'ouverture que n'importe quel autre
> domaine...

Pour recentrer un poil le débat: il ne s'agit pas de "traduire / ne pas
traduire" les termes anglais en français, sinon on va se retrouver avec
du fr_FR@franglais rapidos, mais plutôt de s'appuyer sur l10n-french
pour créer une fr_fr@geek pour le fun ...

Nicolas Rueff
http://rueff.tuxfamily.org 
+33 6 77 64 44 80 

________________________________________________________________________
00:52 hier j'étais en train de taper un mail quand netscape a freezé.
      ben j'ai fait une copie de /proc/kcore, j'ai grepé dedans sur des
      mots que j'avais tapés, et j'ai récupéré tout ce que j'avais tapé
      en mémoire. linux roulaiez!



________________________________________________________________________

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=


Reply to: