[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?



Le jeudi 10 juillet 2003 à 11:32 +0200, Nicolas Rueff a écrit :
> Le jeu 10/07/2003 à 10:27, Martin Quinson a écrit :
> > On Tue, Jul 08, 2003 at 09:23:03PM +0200, Denis Barbier wrote:
> > 
> > > Mais l'initiative me semble débile, il y aura des geeks pour te
> > > demander de remplacer pilote par driver, bibliothèque par librairie,
> > > navigateur par browser, etc.
> > 
> > M'enfin, ca me tue, ca. Pourquoi ca serait debile ? L'idee n'est ni de se
> > mettre en concurence des traducteurs classiques, ni d'imposer ses vues, mais
> > de faire causer jargon a sa becane ? 
> 
> Ouaip, d'accord avec toi. Et pour suivre régulierement les progrès de
> debian-l10n-french, je peux dire que j'ai parfois envie de réinstaller
> une bonne vieille locale "C". Derniers exemples en date: traduction de
> "milestone" en "jalon", "uptime" en "temps de fonctionnement", j'en
> passe et des meilleures.
> 
> Je n'ai aucun reproche à faire à l'équipe de traduction: ils font un
> excellent boulot, et faut avoir une certaine imagination pour traduire
> certains termes. Mais il arrive que les messages soient tellement
> francisés que même un gourou y perdrait son latin. Et franchement, quel
> geek utiliserait le terme "état mémoire au moment du plantage" à la
> place de "core dump" ;)


Bon super c'est gagné, voila un belle flame. Je propose qu'on arrête de
poursuivre ce fil qui n'ammènera rien de bon. 


-- 
Pierre Machard
« C'est une grande misère que de n'avoir pas assez d'esprit pour bien
parler, ni assez de jugement pour se taire. » -- La Bruyère

Attachment: pgp_BnmepM5qa.pgp
Description: PGP signature


Reply to: