[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?



p.karatchentzeff@free.fr a écrit:
> [...]
>> </discution stérile>
> 
> Pas temps que cela... Il existe dans le milieu informatique un puéril
> combat d'arrière-garde pour surtout ne pas donner au grand-public accès
> à l'informatique... C'est dommage de rencontrer cet état d'esprit aussi
> dans le logiciel libre, nettement plus orienté sur l'ouverture que
> n'importe quel autre domaine...

  Il faudra un jour que l'on m'explique en quoi traduire un mot anglais
imbitable par une périphrase française tout aussi imbitable favorise la
vulgarisation de l'informatique. Dans le premier cas, 1% de la population
comprend. Dans le second, 0%. Les mots ne remplacent pas les concepts
comme par magie, juste parce qu'ils appartiennent au vocabulaire
courant...

  Il arrive que le mot français soit plus clair, c'est évident. Mais il
arrive aussi qu'il soit tout aussi incompréhensible (pas d'exemple qui me
viennent comme ça, mais ça m'est déjà arrivé de me poser de graves
questions existentielles devant un message francisé). Pire, il arrive
qu'il tende à induire en erreur, comme "gravure", qu'on a tendance à
remplacer par l'horrible "gravage" pour éviter la confusion avec le sens
usuel du mot!

  Et là, je parle de traductions françaises, pas du charabia à la
cédé-rond. Si on veut parler français, on dit DC-MLS (disque compact -
mémoire en lecture seule) ou autre équivallent. Cédérom(e?), c'est pas du
français, c'est du baragouin.


		Laura


PS: A propos du "mél." d'où est partie la discussion: c'est une
abréviation de "messagerie électronique", tout simplement.



Reply to: