[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Para corregir apt-config



On Fri, Jan 24, 2003 at 05:27:29PM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Fri, Jan 24, 2003 at 02:14:11PM +0100, Ruben Porras wrote:
> > 
> > Quizá en este punto sea mejor dedicarse a traducir los po de
> > aplicaciones como aptitude o synaptic(esta última tiene un 0% en las
> > estadísticas), apt, dpkg veo que está bastante bien, ¿Qué opinais?
> 
> Opino que la traducción de po's es otro tema. Si tengo un rato, hago un
> programa para intentar correlar la información del 'popularity-contest' con
> la información de los po's/páginas de manual/descripciones de paquetes.
> 
> Supongo que la prioridad sería mejor definirla paquete a paquete. Es decir:
> primero el paquete X traduciendolo de forma completa (manuales, po's,
> interfaces de debconf, README's, descripciones ...) luego el paquete Y,
> luego el Z...
> 
> Saltar de uno a otro hace que se queden cosas sin traducir y luego a la
> hora de mandar parches a los desarrolladores para que los incluyan es más
> dificil (porque se le va a enviar más de un parche, que es más complejo de
> revisar/integrar que uno solo)
> 
> ¿Qué os parece? ¿Alguien se anima a hacerlo? (por favor, que alguien diga
> que sí porque yo estoy ya hasta arriba).

   ¿A hacer el programa que combine la información de popularity-contest y de
la traducciones? Igual yo puedo sacar tiempo de algún sitio (poco).... ¿dónde
está esa información? (La iré buscando, pero igual me ahorran tiempo, sobre
todo si me pueden decir la fuente, para no estar en plan minero con páginas
HTML)

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
No software patents in Europe! - freepatents.org - proinnova.hispalinux.es
Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow

Attachment: pgp2GsB6lZSYH.pgp
Description: PGP signature


Reply to: