[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Para corregir apt-config



El vie, 24-01-2003 a las 09:05, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> On Thu, Jan 23, 2003 at 08:37:32PM +0000, Carlos Mestre González wrote:
> > El 23-ene-2003 a las 00:37:52, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> > > On Wed, Jan 22, 2003 at 10:01:04PM +0000, Carlos Mestre González wrote:
> > > > 
> > > > Con lo referente a seguir con el trabajo, ¿cuántas revisiones tiene que tener
> > > > un documento? 
> > > 
> > > 	No hay un número fijo, cuando esté bien. ¿Podrías volver a mandar
> > > el documento revisado a la lista? (para cogerlo y ponerlo en el CVS)
> > > 
> > Pídeselo a Rubén, que creo que cambió 2 o 3 cosas desde que envio la
> > modificación a la lista, y de paso me lo quedo yo ;).
> 
> 	Rubén, lo mandas de nuevo??


Yo no soy el que lo ha traducido, sino Carlos, yo sólo la revisé. Ya le
he dicho a Carlos que la envíe él.

> 	Ya he cambiado alguna cosa. Algo que me gustaría que se hiciera, si
> alguno tiene tiempo, es priorizar qué páginas de manual se deberían
> traducir antes que las demás. Después de todos los usuarios "mortales" no
> utilizarán todas (unas cuantas se consultarán mucho más que otras...)
> 

Si, yo ya tengo un esquema en la cabeza que vengo aplicando desde hace
un tiempo. Creo que lo más importante ya está traducido.

> 	¿Alguien se anima a sugerir una prioridad?
> 

Yo terminaría las páginas de apt, por este orden:

apt_preferences (esta página tengo entendido que se ha reescrito porque
era poco clara)

apt.conf

apt
vendors.list

Las dos últimas no parecen muy importantes para un usuario normal, pero
son cortas y así lo dejamos terminado.

Luego yo traduciría la man de aptitude y el fichero en
/usr/share/doc/aptitude/README que es una extensión de la página del
manual.

Después continuaría con make-kpkg y kernel-package, supongo que mucha
gente usará make-kpkg para compilar los núcleos y sus módulos.

Después dpkg-checkbuilddeps, y ya no sé, las demás páginas del manual de
dpkg están pensadas para desarrolladores, o así me lo parece.

Quizá en este punto sea mejor dedicarse a traducir los po de
aplicaciones como aptitude o synaptic(esta última tiene un 0% en las
estadísticas), apt, dpkg veo que está bastante bien, ¿Qué opinais?

Luego terminaría las de dpkg y debhelper, primero las de dpkg, aunque
sin importar mucho el orden entre ellas.
-- 
The chains are broken and the door is open wide
Our eyes adjusting to the light that was denied
And bring a sense of wonder

	http://www.es.debian.org/intro/about.es.html



Reply to: