[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [CVS] shadow debian_ru.po,1.2,1.3




> On Wed, Apr 21, 2004 at 06:01:50PM +0400, Nikita V. Youshchenko wrote:
> 
>> Администратор - это ЧЕЛОВЕК, в обязанности которого входит обслуживание
>> системы.
>> 
>> Суперпользователь (root) - это системный аккаунт (учётная блин запись),
>> на которую unix не распространаят большинство ограничений доступа.
>> Другими словами, слово "суперпользователь" характеризует способ обращеня
>> к системе. Пользователь, которому всё можно.
> 
> С одной стороны, всё верно. С другой стороны, следует отметить, что
> русская традиция несколько отличается от английской в этом случае.
> (ср. "Пароль администратора", "администраторский аккаунт" и прочее).

НЕТ в руссокй юниксовой традиии "администраторского аккаунта" и "пароля
администратора". В виндовой (если про такую вообще можно говорить) - есть,
а в юниксовой - НЕТ. Именно из-за этого я и написал своё первое письмо в
теме, и именно из-за этого "пароль администратора" вместо root password с
точки зрения "зрелых юниксоидов" выглядит безграмотно.

Администратор в юниксе НЕ РАБОТАЕТ ОТ ИМЕНИ root! Вот в винде, с её группой
"администраторы" - фактически да, а в юниксе - нет. 
Если аккуратно разобраться, что такое в юниксе должен означать "пароль
администратора", то получится, что это пароль обычного пользователя, под
которым в систему входит администратор. Но никак не root password.

> Впрочем, я понимаю, что переводы, конечно, в первую очередь делают для
> профессионалов, да.

Нет. Но переводы должны быть корректными. А их понятность нетехническому
пользователю должна по обеспечиваться в пределах рамок, задаваемых
требованием корректности.

> Кроме того, если уж говорить про английский и классическую литературу, то
> "суперпользователь" - крайне абсурдный термин, поскольку слова супер как
> такового я в русском языке не припомню.

Суперфосфат. Суперобложка. И т.п.
И в том же словаре Ожегова приставка супер- описана, и именно в том
значении, которое здесь требуется.

> В конкретных примерах, как в "суперпользователе", так и в "администраторе"
> меня сильно раздражает длина слова. Причём если "администратор" - уже в
> общем-то русское слово, то "суперпользователь" - просто урод словесности,
> который-то и не выговоришь на скорости.

Ещё раз. "Суперпользователь" - технический термин, в точности
характеризующий понятие "root" в юниксе, и используемый с 70-х годов.
"Администратор" к "root" никакого отношения не имеет. Так и горшком можно
обозвать.

> Извини, перевод делается как раз для леммингов, остальным будет глубоко
> начхать, как на перевод, так и на применение терминов.

Неправда. Причём очень обидная.
Цитата: "сделай систему, которой может пользоваться даже идиот - и только
идиот захочет ею пользоваться".
(Только не надо принимать это на личный счёт - это _известная_ _поговорка_)

> Ты разводишь
> философию по конкретному определению двух слов, а нам надо приличный
> перевод, причём не устояшийся в литературе (которая тоже прелагает
> вариантов двадцать на выбор), а нормальный...

Стоп.
Извини, но тут прямым текстом написано отрицание преемственности поколений.
Типа переводы, которыми пользовались до нас и которые отточены временем - не
"нормальные", а мы сейчас сядем и напишем "нормальный".
Никогда и ни при каких условиях ни к чему хорошему отрицание преемственности
поколений не приводило.

> В одной книжке по MySQL писали
> что-то про "сущность первого уровня переходит в другую сущность..."

... вот ровно к такому неучёт прошлого опыта обычно и приводит.

> Пусть эти ребята предложат нормальный русский перевод слова root, которое
> можно использовать не опасаясь за здоровье своего и языка и не нарушая
> плавности речи. Когда найдут, тогда могут назыать идиотами, а если ничего
> кроме "суперпользователя" они не придумают

Если на то пошло, "root" - это вообще имя собственное. А нарицательное тут
"superuser".

> ничего кроме как из книжки придумать и сделать не могут.

А зачем изобретать велосипед? Как обычно и бывает, в данном случае это
приводит только к ухудшению качества.

> NVY> Администритор и суперпользователь - это два РАЗЛИЧНЫХ термина, с
> NVY> РАЗЛИЧНЫМИ значениями. Это понятия разного порядка. И в английском
> NVY> языке они между прочим как взаимозаменяемые не используются.
> 
> А в русском? Я бы не был так уверен (см PS).

Выше неоднократно было объяснено, почему ПО СМЫСЛУ это
понятия разного порядка. Хотя омонимы в языках конечно существуют, но в
данном случае перевод РАЗЛИЧНЫХ ПО СМЫСЛУ понятий одним словом очевидно
наводит путаницу. Особенно с учётом что УЖЕ ЕСТЬ ПРИНЯТЫЙ ПЕРЕВОД, который
путаницы не наводит.

> Следует учесть, что в оригинальном тексте слово superuser не встречается
> НИ РАЗУ. Зато встречаются фразы "You need to set a password for 'root',
> the system administrative account", "typing 'adduser <username>' as root,
> where <username> is an user name"

В том-то и дело, что "administrative account", а не "administrator"! В
оригинале как раз всё корректно.
В английской юниксовой традиции слово "root" постепенно стало нарицательным
и заменило "superuser" Но при этом НЕ ПРОИЗОШЛО СМЕШИВАНИЕ ПОНЯТИЙ. root -
не administrator!

> PS
> Забавно. Я порылся в сети ...
> 
> "Системный администратор (суперпользователь, обычно root) ...
> ...
> ... суперпользователь (он же root или администратор)

Типичное смешивание понятий. Суперпользователь и системный администратор -
понятия разного порядка. Ортогональные. См. всё что уже написано.



Reply to: