[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [CVS] shadow debian_ru.po,1.2,1.3



On Wed, Apr 21, 2004 at 06:01:50PM +0400, Nikita V. Youshchenko wrote:


Так, ребята, этот спор уже переходит все границы, давайте искать
консенсус!

> Администритор и суперпользователь - это два РАЗЛИЧНЫХ термина, с РАЗЛИЧНЫМИ
> значениями. Это понятия разного порядка. И в английском языке они между
> прочим как взаимозаменяемые не используются.

Очень хочется процитировать Goblin'а: Перевод ведётся с английского на
русский. Нам должно быть исключительно наплевать на то, насколько
аналогичны понятия в английском, меня волнует русский перевод, причём
перевод понятный целевой аудитории.

Кроме того, если уж говорить про английский и классическую литературу, то
"суперпользователь" - крайне абсурдный термин, поскольку слова супер как
такового я в русском языке не припомню. Есть приставка "сверх-", которая и
является переводом приставки "super-" а английском и прочих языках.

В конкретных примерах, как в "суперпользователе", так и в "администраторе"
меня сильно раздражает длина слова. Причём если "администратор" - уже в
общем-то русское слово, то "суперпользователь" - просто урод словесности,
который-то и не выговоришь на скорости.

> То, что миллион леммингов отождествляют понятия "администратор" и
> "суперпользователь" характеризует неграмотность миллиона леммингов и не
> более того.

Извини, перевод делается как раз для леммингов, остальным будет глубоко
начхать, как на перевод, так и на применение терминов. Ты разводишь
философию по конкретному определению двух слов, а нам надо приличный
перевод, причём не устояшийся в литературе (которая тоже прелагает
вариантов двадцать на выбор), а нормальный, из которого чувствуется, что
переводили на русский, а не пытались придумать новое слово, потому что
остальные казались слишком "не такими". В одной книжке по MySQL писали
что-то про "сущность первого уровня переходит в другую сущность..." и
подобное - да, слово entity переводится как сущность, но это не повод его
пихать туда, куда оно не лезет.

> Так что переводить "root" как "администратор" - подписываться в своей
> некомпетентности. Не надо этого делать. Пожалуйста.

Точно так же, как переводить "суперпользователь" будет означать поставить
крест на русском переводе в частности и языке в общем. 

> P.S.
> Рассказал нашим ребятам в МГУ про перевод "root" как "администратор". Кто-то
> посмеялся, кто-то сказал "идиоты", кто-то сказал "очередное следствие того,
> что молодёжь книги не читает" ...

И что ты этим хотел показать? То, что ты назвал сразу многих читателей
этого листа и вообще тех, кто пытается хоть как-то спасать русский язык в
компьютерной области методом несколько другим, чем добавление
"перекодировки cp1251 и koi8-r" куда не попадя, безграмотными идиотами,
ситуацию не улучшило, а скорее усугубило, потому что никому не приятно
что-либо делать, когда его поливают помоями, потому что он худо-бедно
занимается нужным делом.

Пусть эти ребята предложат нормальный русский перевод слова root, которое
можно использовать не опасаясь за здоровье своего и языка и не нарушая
плавности речи. Когда найдут, тогда могут назыать идиотами, а если ничего
кроме "суперпользователя" они не придумают, то они и сами не лучше и
ничего кроме как из книжки придумать и сделать не могут.

-- 
Nikolai Prokoschenko 
nikolai@prokoschenko.de / Jabber: pronik@jabber.org



Reply to: