Re: [LCFC1-500][RFR500-1016]dpkg - am procesat şi comentariile pentru 1-250
On 5/24/05, Ruset Zeno <rzeno@cwazy.co.uk> wrote:
> > >>>>msgid "keybindings"
> > >>>>msgstr "asignare taste"
> > >>>>
> > >>>>
> > >>combinaţii de taste
> > >>
> > >>
> > >aici e vorba de maparea diferitelor functii pe taste, deci
> > >combinatii de taste nu e bun, eu zic sa ramina "asignare taste"
> > >
> > >
> > nu-mi place "asignare taste", nu merge "atribuire taste"?
> > si la mapare, ce facem, nu folosim cartografiere/cartare?
> >
> mie indiferent, dar în nici un caz combinaţii, trebuie păstrată
> semnificaţia. Combinaţii merge la keystrokes, aici nu.
> Legat de mapare, cartografiere/cartare:
> - cartografiere şi cartare sunt doi termeni complet diferiţi
> - faptul că dex-online nu conţine cartare nu e un motiv, aşa cum am
> mai spus, dex-online nu conţine f.multe cuvinte.
Întâmplător ;-) dexonline.ro conţine întreg dex-ul.
Eu cred că termenul "cartare" nu este corect în limba română; singura
chestie care îmi sună în cap când aud/citesc "cartare" e termenul
peioartiv "decartare" folosit, de regulă de studenţi, când povestesc
despre cineva că a vomitat.
> - cartare e termenul cel mai apropiat
termenul cartare nu cred că există
> > >>>>msgid "[not bound]"
> > >>>>msgstr "[neasignată]"
> > >>de ce feminin? că e o "combinaţie"?
> > >>ceva "asexual" ar fi preferabil
> > >are lagatura cu mesajul anterior, asta e motivul: "tasta neasignată"
> > "neatribuita"?
> la fel ca mai sus, adică ori asignare ori atribuire.
la fel ca mai sus :) prefer termn din care sa nu se deuca genul
--
Regards,
EddyP
Reply to: