[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (1/10)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt 
ssh-keygen(1) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 43 oder 22 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 19:16+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: September 12 2018 $"
msgstr "$Mdocdate: 12. September 2018 $"

#. type: Dt
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SSH-KEYGEN 1"
msgstr "SSH-KEYGEN 1"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm ssh-keygen>"
msgstr "E<.Nm ssh-keygen>"

#. type: Nd
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "authentication key generation, management and conversion"
msgstr "Erstellung, Verwaltung und Umwandlung von Authentifizierungsschlüsseln"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"E<.Bk -words> E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl t "
"Cm dsa | ecdsa | ed25519 | rsa> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl C Ar "
"comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl P "
"Ar old_passphrase> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<."
"Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Op Fl f Ar "
"input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Op Fl "
"f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> "
"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl P Ar passphrase> E<.Op Fl C Ar comment> "
"E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar "
"fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<."
"Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl F Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Op Fl l> E<."
"Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r "
"Ar hostname> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl g> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl G Ar output_file> E<.Op Fl v> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl M Ar memory> "
"E<.Op Fl S Ar start_point> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl T Ar output_file> E<.Fl f "
"Ar input_file> E<.Op Fl v> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl J Ar num_lines> E<."
"Op Fl j Ar start_line> E<.Op Fl K Ar checkpt> E<.Op Fl W Ar generator> E<.Nm "
"ssh-keygen> E<.Fl s Ar ca_key> E<.Fl I Ar certificate_identity> E<.Op Fl h> "
"E<.Op Fl U> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principals> E<.Op "
"Fl O Ar option> E<.Op Fl V Ar validity_interval> E<.Op Fl z Ar "
"serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar "
"input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl f Ar prefix_path> E<.Nm "
"ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar "
"ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> "
"E<.Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<.Ek>"
msgstr ""
"E<.Bk -words> E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl b Ar Bits> E<.Op Fl t "
"Cm dsa | ecdsa | ed25519 | rsa> E<.Op Fl N Ar neue_Passphrase> E<.Op Fl C Ar "
"Kommentar> E<.Op Fl f Ar Ausgabeschlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> "
"E<.Op Fl P Ar alte_Passphrase> E<.Op Fl N Ar neue_Passphrase> E<.Op Fl f Ar "
"Schlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl m Ar Schlüsselformat> E<."
"Op Fl f Ar Eingabeschlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl m Ar "
"Schlüsselformat> E<.Op Fl f Ar Eingabeschlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl y> E<.Op Fl f Ar Eingabeschlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op "
"Fl P Ar Passphrase> E<.Op Fl C Ar Kommentar> E<.Op Fl f Ar Schlüsseldatei> "
"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<."
"Op Fl f Ar Eingabeschlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl f Ar "
"Eingabeschlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl F Ar Rechnername> E<.Op Fl f Ar known_hosts-Datei> E<.Op Fl l> "
"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts-Datei> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl R Ar Rechnername> E<.Op Fl f Ar known_hosts-Datei> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl r Ar Rechnername> E<.Op Fl f Ar Eingabeschlüsseldatei> E<.Op "
"Fl g> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl G Ar Ausgabedatei> E<.Op Fl v> E<.Op Fl b Ar "
"Bits> E<.Op Fl M Ar Speicher> E<.Op Fl S Ar Startpunkt> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl T Ar Ausgabedatei> E<.Fl f Ar Eingabeschlüsseldatei> E<.Op Fl v> E<.Op Fl "
"a Ar Runden> E<.Op Fl J Ar Zeilenanzahl> E<.Op Fl j Ar Startzeile> E<.Op Fl "
"K Ar Kontrollpunkt> E<.Op Fl W Ar Ersteller> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl s Ar CA-"
"Schlüssel> E<.Fl I Ar Zertifikatsidentität> E<.Op Fl h> E<.Op Fl U> E<.Op Fl "
"D Ar pkcs11-Anbieter> E<.Op Fl n Ar Prinzipale> E<.Op Fl O Ar Option> E<.Op "
"Fl V Ar Gültigkeitsintervall> E<.Op Fl z Ar Seriennummer> E<.Ar> E<.Nm ssh-"
"keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar Eingabeschlüsseldatei> E<.Nm ssh-keygen> E<."
"Fl A> E<.Op Fl f Ar Präfixpfad> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl-"
"Datei> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar CA-öffentlich> E<.Op Fl z Ar "
"Versionsnummer> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Fl f Ar krl-Datei> E<."
"Ar> E<.Ek>"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> generates, manages and converts authentication keys for E<.Xr ssh "
"1>.  E<.Nm> can create keys for use by SSH protocol version 2."
msgstr ""
"E<.Nm> erstellt, verwaltet und wandelt Authentifizierungsschlüssel für E<.Xr "
"ssh 1> um. E<.Nm> kann Schlüssel für den Einsatz von SSH Protokollversion 2 "
"erstellen."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option.  If "
"invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key."
msgstr ""
"Der Typ des zu erstellenden Schlüssels wird mit der Option E<.Fl t> "
"festgelegt. Falls E<.Nm> ohne Argumente aufgerufen wird, erstellt es einen "
"RSA-Schlüssel."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is also used to generate groups for use in Diffie-Hellman group "
"exchange (DH-GEX).  See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for details."
msgstr ""
"E<.Nm> wird auch zur Erstellung von Gruppen zum Einsatz im Diffie-Hellman-"
"Gruppenaustausch (DH-GEX) verwandt. Siehe den Abschnitt E<.Sx MODULI-"
"ERSTELLUNG> für Details."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, E<.Nm> can be used to generate and update Key Revocation Lists, and "
"to test whether given keys have been revoked by one.  See the E<.Sx KEY "
"REVOCATION LISTS> section for details."
msgstr ""
"Schließlich kann E<.Nm> zur Erstellung und Aktualisierung von "
"Schlüsselsperrlisten verwandt werden und prüfen, ob Schlüssel durch eine "
"solche gesperrt wurden. Siehe den Abschnitt E<.Sx SCHLÜSSELSPERRLISTEN> für "
"Details."

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs "
"this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/."
"ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>.  "
"Additionally, the system administrator may use this to generate host keys."
msgstr ""
"Normalerweise führt jeder Benutzer, der SSH mit asymetrischer "
"Schlüsselauthentifizierung verwenden möchte, dieses einmal aus, um "
"Authentifizierungsschlüssel in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> oder E<.Pa ~/.ssh/id_rsa> zu erstellen. Zusätzlich "
"kann der Systemadministrator dies verwenden, um Rechnerschlüssel zu "
"erstellen."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally this program generates the key and asks for a file in which to "
"store the private key.  The public key is stored in a file with the same "
"name but E<.Dq .pub> appended.  The program also asks for a passphrase.  The "
"passphrase may be empty to indicate no passphrase (host keys must have an "
"empty passphrase), or it may be a string of arbitrary length.  A passphrase "
"is similar to a password, except it can be a phrase with a series of words, "
"punctuation, numbers, whitespace, or any string of characters you want.  "
"Good passphrases are 10-30 characters long, are not simple sentences or "
"otherwise easily guessable (English prose has only 1-2 bits of entropy per "
"character, and provides very bad passphrases), and contain a mix of upper "
"and lowercase letters, numbers, and non-alphanumeric characters.  The "
"passphrase can be changed later by using the E<.Fl p> option."
msgstr ""
"Normalerweise erstellt dieses Programm einen Schlüssel und fragt nach einer "
"Datei, in der der private Schlüssel gespeichert werden soll. Der öffentliche "
"Schlüssel wird in einer Datei mit dem gleichen Namen aber angehängtem E<.Dq ."
"pub> gespeichert. Das Programm fragt auch nach einer Passphrase. Die "
"Passphrase darf leer sein, um anzuzeigen, dass keine Passphrase verwandt "
"werden soll (Rechnerschlüssel müssen eine leere Passphrase haben) oder sie "
"kann eine Zeichenkette beliebiger Länge sein. Eine Passphrase ist ähnlich "
"einem Passwort, sie kann allerdings eine Phrase mit einer Reihe von Wörtern, "
"Zeichensetzung, Zahlen, Leerraum oder jeder von Ihnen gewünschten "
"Zeichenkette enthalten. Gute Passphrasen sind 10-30 Zeichen lang, keine "
"einfachen Sätze oder anderweitig leicht erratbar (englische Ausdrücke haben "
"nur 1-2 Bit an Entropie pro Zeichen und stellen sehr schlechte Passphrasen "
"dar) und enthalten eine Mischung von Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und "
"nichtalphabetischen Zeichen. Die Passphrase kann später mit der Option E<.Fl "
"p> geändert werden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is no way to recover a lost passphrase.  If the passphrase is lost or "
"forgotten, a new key must be generated and the corresponding public key "
"copied to other machines."
msgstr ""
"Es gibt keine Möglichkeit, eine verlorene Phassphrase wiederzuerlangen. "
"Falls die Passphrase verloren ist oder vergessen wurde, muss ein neuer "
"Schlüssel erstellt und der entsprechende öffentliche Schlüssel auf andere "
"Maschinen kopiert werden."

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"For keys stored in the newer OpenSSH format, there is also a comment field "
"in the key file that is only for convenience to the user to help identify "
"the key.  The comment can tell what the key is for, or whatever is useful.  "
"The comment is initialized to E<.Dq user@host> when the key is created, but "
"can be changed using the E<.Fl c> option."
msgstr ""
"Für Schlüssel, die im neueren OpenSSH-Format gespeichert sind, gibt es auch "
"ein Kommentarfeld in der Schlüsseldatei. Dieses Feld dient dem "
"Benutzerkomfort, um den Schlüssel zu identifizieren. Der Kommentar kann "
"angeben, wofür der Schlüsel oder wofür er nützlich ist. Der Kommentar wird "
"mit E<.Dq Benutzer@Rechner> initialisiert, wenn der Schlüssel erstellt wird. "
"Er kann mit der Option E<.Fl c> geändert werden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a key is generated, instructions below detail where the keys should be "
"placed to be activated."
msgstr ""
"Nachdem der Schlüssel erstellt wurde, geben die nachfolgenden Anweisungen "
"Details zu den Orten, an denen der Schlüssel zur Aktivierung abgelegt werden "
"sollte."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl A"
msgstr "Fl A"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"For each of the key types (rsa, dsa, ecdsa and ed25519)  for which host keys "
"do not exist, generate the host keys with the default key file path, an "
"empty passphrase, default bits for the key type, and default comment.  If E<."
"Fl f> has also been specified, its argument is used as a prefix to the "
"default path for the resulting host key files.  This is used by system "
"administration scripts to generate new host keys."
msgstr ""
"Für jeden der Schlüsseltypen (RSA, DSA, ECDSA und ED25519), für die kein "
"Rechner-Schlüssel existiert, wird ein Rechnerschlüssel mit dem Standard-"
"Schlüsseldatei-Pfad, einer leeren Passphrase, den Vorgabe-Bits für den "
"Schlüssel-Typ und dem Standardkommentar erstellt. Falls auch E<.Fl f> "
"angegeben wurde, wird dessen Argument als Präfix für den Vorgabepfad für die "
"entstehende Rechner-Schlüsseldatei verwandt. Dies wird von "
"Systemadministratorskripten zur Erstellung neuer Rechnerschlüssel verwandt."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl a Ar rounds"
msgstr "Fl a Ar Runden"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"When saving a private key this option specifies the number of KDF (key "
"derivation function) rounds used.  Higher numbers result in slower "
"passphrase verification and increased resistance to brute-force password "
"cracking (should the keys be stolen)."
msgstr ""
"Beim Speichern eines privaten Schlüssels legt diese Option die Anzahl der "
"verwandten Runden der KDF (Schlüsselableitungsfunktionen) fest. Eine höhere "
"Anzahl führt zu einer langsameren Passphrasenbestätigung und erhöhter "
"Widerstandskraft gegen Passwortknackung mit roher Rechengewalt (falls die "
"Schlüssel gestohlen werden sollten)."

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"When screening DH-GEX candidates (using the E<.Fl T> command).  This option "
"specifies the number of primality tests to perform."
msgstr ""
"Beim Prüfen der DH-GEX-Kandidaten (mittels des Befehls E<.Fl T>): Diese "
"Option legt die Anzahl der durchzuführenden Primzahltests fest."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl B"
msgstr "Fl B"

# http://bohwaz.net/archives/web/Bubble_Babble.html
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Show the bubblebabble digest of specified private or public key file."
msgstr ""
"Zeigt die Kurzfassung der festgelegten privaten oder öffentlichen "
"Schlüsseldatei im bubblebabble-Format an."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl b Ar bits"
msgstr "Fl b Ar Bits"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Specifies the number of bits in the key to create.  For RSA keys, the "
"minimum size is 1024 bits and the default is 2048 bits.  Generally, 2048 "
"bits is considered sufficient.  DSA keys must be exactly 1024 bits as "
"specified by FIPS 186-2.  For ECDSA keys, the E<.Fl b> flag determines the "
"key length by selecting from one of three elliptic curve sizes: 256, 384 or "
"521 bits.  Attempting to use bit lengths other than these three values for "
"ECDSA keys will fail.  Ed25519 keys have a fixed length and the E<.Fl b> "
"flag will be ignored."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Bits in dem zu erstellenden Schlüssel fest. Für RSA-"
"Schlüssel ist die minimale Größe 1024 Bit und die Vorgabe ist 2048 Bit. Im "
"Allgemeinen wird 2048 Bit als ausreichend betrachtet. DSA-Schlüssel müssen "
"genau 1024 Bit sein, wie dies in FIPS 186-2 festgelegt ist. Für ECDSA-"
"Schlüssel bestimmt der Schalter E<.Fl b> die Schlüssellänge durch Auswahl "
"aus einer der drei elliptischen Kurvengrößen: 256, 384 oder 521 Bit. Wird "
"versucht, eine andere als eine dieser drei Bitlängen für ECDSA-Schlüssel "
"anzugeben, so führt dies zu einem Fehlschlag. ED25519-Schlüssel haben eine "
"feste Länge und der Schalter E<.Fl b> wird ignoriert."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl C Ar comment"
msgstr "Fl C Ar Kommentar"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Provides a new comment."
msgstr "Stellt einen neuen Kommentar bereit."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl c"
msgstr "Fl c"

# FIXME private keys → prvivate key?
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests changing the comment in the private and public key files.  The "
"program will prompt for the file containing the private keys, for the "
"passphrase if the key has one, and for the new comment."
msgstr ""
"Erbittet die Änderung des Kommentars in den Dateien des öffentlichen und "
"privaten Schlüssels. Das Programm bittet um die Angabe der Datei mit den "
"privaten Schlüsseln, die Angabe der Passphrase (falls der Schlüssel eine "
"hat) und um den neuen Kommentar."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl D Ar pkcs11"
msgstr "Fl D Ar pkcs11"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Download the RSA public keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar "
"pkcs11>.  When used in combination with E<.Fl s>, this option indicates that "
"a CA key resides in a PKCS#11 token (see the E<.Sx CERTIFICATES> section for "
"details)."
msgstr ""
"Lädt die von der PKCS#11-Laufzeitbibliothek E<.Ar pkcs11> bereitgestellten "
"öffentlichen RSA-Schlüssel herunter. Wird dies zusammen mit E<.Fl s> "
"verwandt, zeigt diese Option an, dass sich in einem PKCS#11-Token ein CA-"
"Schlüssel befindet (siehe den Abschnitt E<.Sx ZERTIFIKATE> für Details)."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar fingerprint_hash"
msgstr "Fl E Ar Fingerabdruck-Hash"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints.  Valid "
"options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>.  The default is E<.Dq sha256>."
msgstr ""
"Legt den bei der Anzeige von Schlüssel-Fingerabdrücken zu verwendenden Hash-"
"Algorithmus fest. Gültige Optionen sind E<.Dq md5> und E<.Dq sha256>.  Die "
"Vorgabe ist E<.Dq sha256>."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e"
msgstr "Fl e"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This option will read a private or public OpenSSH key file and print to "
"stdout the key in one of the formats specified by the E<.Fl m> option.  The "
"default export format is E<.Dq RFC4716>.  This option allows exporting "
"OpenSSH keys for use by other programs, including several commercial SSH "
"implementations."
msgstr ""
"Diese Option wird eine private und öffentliche OpenSSH-Schlüsseldatei "
"einlesen und auf der Standardausgabe den Schlüssel in einem der in der "
"Option E<.Fl m> festgelegten Formate ausgeben. Das Vorgabe-Export-Format ist "
"E<.Dq RFC4716>. Diese Option ermöglicht das Exportieren von OpenSSH-"
"Schlüsseln zur Verwendung in anderen Programmen, einschließlich mehrerer "
"kommerzieller SSH-Implementierungen."

#. type: It
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "Fl F Ar hostname"
msgstr "Fl F Ar Rechnername"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Search for the specified E<.Ar hostname> in a E<.Pa known_hosts> file, "
"listing any occurrences found.  This option is useful to find hashed host "
"names or addresses and may also be used in conjunction with the E<.Fl H> "
"option to print found keys in a hashed format."
msgstr ""
"Sucht nach dem festgelegten E<.Ar Rechnernamen> in einer E<.Pa known_hosts>-"
"Datei und gibt alle Vorkommen aus. Diese Option ist nützlich, um "
"Rechnernamen oder Adressen im Hash-Format zu finden und kann auch im "
"Zusammenspiel mit der Option E<.Fl H> verwandt werden, um gefundene "
"Schlüssel in einem Hash-Format auszugeben."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar filename"
msgstr "Fl f Ar Dateiname"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies the filename of the key file."
msgstr "Legt den Dateinamen der Schlüsseldatei fest."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: