[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (5/10)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt
ssh-keygen(1) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 43 oder 22 Zeichenketten) geben
könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Dl
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -n user1,user2 user_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -s CA-Schlüssel -I Schlüsselkennung -n Benutzer1,Benutzer2 Benutzerschlüssel.pub"

#. type: Dl
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -h -n host.domain host_key.pub"
msgstr "$ ssh-keygen -s CA-Schlüssel -I Schlüsselkennung -h -n Rechner.Domain Rechnerschlüssel.pub"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Additional limitations on the validity and use of user certificates may be "
"specified through certificate options.  A certificate option may disable "
"features of the SSH session, may be valid only when presented from "
"particular source addresses or may force the use of a specific command.  For "
"a list of valid certificate options, see the documentation for the E<.Fl O> "
"option above."
msgstr ""
"Zusätzliche Gültigkeits- und Benutzungseinschränkungen von "
"Benutzerzertifikaten können mittels Zertifikatoptionen angegeben werden. "
"Eine Zertifikatsoption kann Funktionalitäten von SSH-Sitzungen deaktivieren, "
"kann nur gültig sein, wenn es von einer bestimmten Quelladresse eingereicht "
"wird oder kann die Verwendung eines bestimmten Befehls erzwingen. Bitte "
"lesen Sie die Dokumentation zur Option E<.Fl O> weiter oben für eine Liste "
"der gültigen Zertifikatsoptionen."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime.  The E<.Fl V> "
"option allows specification of certificate start and end times.  A "
"certificate that is presented at a time outside this range will not be "
"considered valid.  By default, certificates are valid from E<.Ux> Epoch to "
"the distant future."
msgstr ""
"Schließlich können Zertifikate mit einer Gültigkeitslebensdauer definiert "
"werden. Die Option E<.Fl V> erlaubt die Angabe von Start- und Endzeiten des "
"Zertifikats. Ein Zertifikat, das außerhalb dieses Bereichs vorgewiesen wird, "
"wird nicht als gültig betrachtet. Standardmäßig sind Zertifikate von der E<."
"Ux>-Epche bis zur fernen Zukunft gültig."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public "
"key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>.  Please refer to those "
"manual pages for details."
msgstr ""
"Damit Zertifikate zur Benutzer- oder Rechnerauthentifizierung verwandt "
"werden können, muss dem öffentlichen Schlüssel der CA durch E<.Xr sshd 8> "
"oder E<.Xr ssh 1> vertraut werden. Bitte lesen Sie deren Handbuchseiten für "
"Details."

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KEY REVOCATION LISTS"
msgstr "SCHLÜSSELSPERRLISTEN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is able to manage OpenSSH format Key Revocation Lists (KRLs).  These "
"binary files specify keys or certificates to be revoked using a compact "
"format, taking as little as one bit per certificate if they are being "
"revoked by serial number."
msgstr ""
"E<.Nm> kann SCHLÜSSELSPERRLISTEN (KRLs) im OpenSSH-Format verwalten. Diese "
"Binärdateien geben Schlüssel oder Zertifikate, die gesperrt werden sollen, "
"in einem kompakten Format an, wobei nur ein Bit pro Zertifikat benötigt "
"wird, falls das Sperren über die Seriennummer erfolgt."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KRLs may be generated using the E<.Fl k> flag.  This option reads one or "
"more files from the command line and generates a new KRL.  The files may "
"either contain a KRL specification (see below) or public keys, listed one "
"per line.  Plain public keys are revoked by listing their hash or contents "
"in the KRL and certificates revoked by serial number or key ID (if the "
"serial is zero or not available)."
msgstr ""
"KRLs können mit dem Schalter E<.Fl k> erstellt werden. Diese Option liest "
"eine oder mehrere Dateien von der Befehlszeile ein und erstellt eine neue "
"KRL. Die Dateien können entweder eine KRL-Spezifikation (siehe unten) oder "
"öffentliche Schlüssel, einen pro Zeile, enthalten. Einfache öffentliche "
"Schlüssel werden gesperrt, indem ihr Hash oder Inhalt in der KRL aufgeführt "
"werden und Zertifikate werden über die Seriennummer oder die "
"Schlüsselkennung (falls die Seriennummer Null oder nicht verfügbar ist) "
"gesperrt."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the "
"types of record used to revoke keys and may be used to directly revoke "
"certificates by serial number or key ID without having the complete original "
"certificate on hand.  A KRL specification consists of lines containing one "
"of the following directives followed by a colon and some directive-specific "
"information."
msgstr ""
"Das Sperren von Schlüsseln mit einer KRL-Spezifikation ermöglicht die genaue "
"Steuerung über die Arten von Datensätzen, die zum Sperren von Schlüsseln "
"verwandt werden, und kann verwendet werden, um Zertifikate direkt über die "
"Seriennummer oder Schlüsselkennung zu sperren, ohne dass das vollständige "
"Zertifikat vorliegen muss. Eine KRL-Spezifikation besteht aus Zeilen, die "
"eine oder meherere der nachfolgenden Direktiven, gefolgt von einem "
"Doppelpunkt und einigen Direktiven-spezifischen Informationen, enthalten."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm serial : Ar serial_number Ns Op - Ns Ar serial_number"
msgstr "Cm serial : Ar Seriennummer Ns Op - Ns Ar Seriennummer"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes a certificate with the specified serial number.  Serial numbers are "
"64-bit values, not including zero and may be expressed in decimal, hex or "
"octal.  If two serial numbers are specified separated by a hyphen, then the "
"range of serial numbers including and between each is revoked.  The CA key "
"must have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> "
"option."
msgstr ""
"Sperrt ein Zertifikat mit der angegebenen Seriennummer. Seriennummern sind "
"64-Bit-Werte, ohne Nullen und können dezimal, hexadezimal oder oktal "
"angegeben werden. Falls zwei durch Bindestriche getrennte Seriennummern "
"angegeben sind, dann wird der Seriennummernbereich, einschließlich und "
"zwischen ihnen gesperrt. Der CA-Schlüssel muss auf der Befehlszeile von E<."
"Nm> mit der Option E<.Fl s> angegeben worden sein."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm id : Ar key_id"
msgstr "Cm id : Ar Schlüsselkennung"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes a certificate with the specified key ID string.  The CA key must "
"have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> option."
msgstr ""
"Sperrt ein Zertifikat mit der angegebenen Schlüsselkennungszeichenkette. Der "
"CA-Schlüssel muss auf der Befehlszeile von E<.Nm> mit der Option E<.Fl s> "
"angegeben worden sein."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm key : Ar public_key"
msgstr "Cm key : Ar öffentlicher_Schlüssel"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes the specified key.  If a certificate is listed, then it is revoked "
"as a plain public key."
msgstr ""
"Sperrt den angegebenen Schlüssel. Falls ein Zertifikat aufgeführt ist, dann "
"wird es als einfacher öffentlicher Schlüssel gesperrt."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm sha1 : Ar public_key"
msgstr "Cm sha1 : Ar öffentlicher_Schlüssel"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Revokes the specified key by including its SHA1 hash in the KRL."
msgstr ""
"Sperrt den angegebenen Schlüssel durch Aufnahme seines SHA1-Hashes in die "
"KRL."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm sha256 : Ar public_key"
msgstr "Cm sha256 : Ar öffentlicher_Schlüssel"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes the specified key by including its SHA256 hash in the KRL.  KRLs "
"that revoke keys by SHA256 hash are not supported by OpenSSH versions prior "
"to 7.9."
msgstr ""
"Sperrt den angegebenen Schlüssel durch Aufnahme seines SHA256-Hashes in die "
"KRL. KRLs, die Schlüssel durch SHA256-Hashes sperren, werden von OpenSSH-"
"Versionen vor 7.9 nicht unterstützt."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm hash : Ar fingerprint"
msgstr "Cm hash : Ar Fingerabdruck"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Revokes a key using a fingerprint hash, as obtained from a E<.Xr sshd 8> "
"authentication log message or the E<.Nm> E<.Fl l> flag.  Only SHA256 "
"fingerprints are supported here and resultant KRLs are not supported by "
"OpenSSH versions prior to 7.9."
msgstr ""
"Sperrt einen Schlüssel mittels eines Fingerabdruck-Hashes, wie er von einer "
"E<.Xr sshd 8>-Authentifizierungs-Protokollnachricht oder dem Schalter E<.Fl "
"l> von E<.Nm> erlangt werden kann. Hier werden nur SHA256-Fingerabdrücke "
"unterstützt und resultierende KRLs werden von OpenSSH-Versionen vor 7.9 "
"nicht unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KRLs may be updated using the E<.Fl u> flag in addition to E<.Fl k>.  When "
"this option is specified, keys listed via the command line are merged into "
"the KRL, adding to those already there."
msgstr ""
"KRLs können zusätzlich zu E<.Fl k> auch mit dem Schalter E<.Fl u> "
"aktualisiert werden. Wird diese Option angegeben, werden die auf der "
"Befehlszeile aufgeführten Schlüssel mit der KRL zusammengeführt, wobei die "
"dort befindlichen hinzugefügt werden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible, given a KRL, to test whether it revokes a particular "
"key (or keys).  The E<.Fl Q> flag will query an existing KRL, testing each "
"key specified on the command line.  If any key listed on the command line "
"has been revoked (or an error encountered)  then E<.Nm> will exit with a non-"
"zero exit status.  A zero exit status will only be returned if no key was "
"revoked."
msgstr ""
"Liegt eine KRL vor, ist es auch möglich, zu prüfen, ob es einen oder mehrere "
"bestimmte(n) Schlüssel sperrt. Der Schalter E<.Fl Q> wird eine bestehende "
"KRL befragen und jeden auf der Befehlszeile übergebenen Schlüssel testen. "
"Falls ein auf der Befehlszeile aufgeführter Schlüssel gesperrt wurde (oder "
"ein Fehler auftrat), dann wird E<.Nm> sich mit einem von Null verschiedenen "
"Exit-Status beenden. Der Exit-Status 0 wird nur zurückgeliefert, falls kein "
"Schlüssel gesperrt wurde."

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, Ed25519 or RSA authentication identity of the "
"user.  This file should not be readable by anyone but the user.  It is "
"possible to specify a passphrase when generating the key; that passphrase "
"will be used to encrypt the private part of this file using 128-bit AES.  "
"This file is not automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the "
"default file for the private key.  E<.Xr ssh 1> will read this file when a "
"login attempt is made."
msgstr ""
"Enthält die DSA-, ECDSA-, Ed25519- oder RSA-Authentifizierungsidentität des "
"Benutzers. Diese Datei sollte nur durch den Benutzer lesbar sein. Es ist "
"möglich, bei der Erstellung eines Schlüssels eine Passphrase anzugeben; "
"diese Passphrase wird zur Verschlüsselung des privaten Anteils der Datei "
"mittels 128-Bit AES verwandt. E<.Nm> greift nicht automatisch auf diese "
"Datei zu, sie wird aber als die Vorgabedatei für den privaten Schlüssel "
"angeboten. E<.Xr ssh 1> wird diese Datei lesen, wenn ein Anmeldeversuch "
"erfolgt."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, Ed25519 or RSA public key for authentication.  The "
"contents of this file should be added to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> on "
"all machines where the user wishes to log in using public key "
"authentication.  There is no need to keep the contents of this file secret."
msgstr ""
"Enthält den DSA, ECDSA, Ed25519 oder RSA öffentlichen Schlüssel zur "
"Authentifizierung. Der Inhalt dieser Datei sollte auf allen Maschinen, auf "
"denen sich der Benutzer mittels Authentifizierung mit öffentlichen "
"Schlüsseln anmelden möchte, zu E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> hinzugefügt "
"werden. Es ist nicht notwendig, die Inhalte dieser Dateien geheimzuhalten."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /etc/ssh/moduli"
msgstr "Pa /etc/ssh/moduli"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains Diffie-Hellman groups used for DH-GEX.  The file format is "
"described in E<.Xr moduli 5>."
msgstr ""
"Enthält Diffie-Hellman-Gruppen zur Verwendung mit DH-GEX. Das Dateiformat "
"ist in E<.Xr moduli 5> beschrieben."

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr "
"sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key "
"File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr "
"sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T »Das Format der öffentlichen Schlüssel "
"der Secure Shell (SSH)«> E<.%D 2006> E<.Re>"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen.  Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH.  Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-"
"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, "
"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten "
"viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten "
"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."

#. type: Dd
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: April 3 2020 $"
msgstr "$Mdocdate: 3. April 2020 $"

#. type: Nd
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OpenSSH authentication key utility"
msgstr "Dienstewerkzeug für OpenSSH-Authentifizierungsschlüssel"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: