[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh-keygen.1.po (8/10)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt
ssh-keygen(1) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 43 oder 22 Zeichenketten) geben
könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl w Ar provider"
msgstr "Fl w Ar Anbieter"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB "
"HID support."
msgstr ""
"Gibt den Pfad zu einer Bibliothek an, die bei der Erstellung von Schlüsseln, "
"die auf FIDO-Authentifikatoren liegen, verwandt werden; dies setzt die "
"Vorgabe des Einsatzes von interner USB-HID-Unterstützung außer Kraft."

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm find-principals"
msgstr "Fl Y Cm find-principals"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find the principal(s) associated with the public key of a signature, "
"provided using the E<.Fl s> flag in an authorized signers file provided "
"using the E<.Fl f> flag.  The format of the allowed signers file is "
"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below.  If one or more "
"matching principals are found, they are returned on standard output."
msgstr ""
"Findet den/die dem öffentlichen Schlüssel einer Signatur zugeordneten "
"Prinzipalien, vorausgesetzt, der Schalter E<.Fl s> wurde in einer "
"authorisierten Signierer-Datei verwandt und der Schalter E<.Fl f> wird "
"eingesetzt. Das Format der erlaubten Signierer-Datei ist in dem "
"nachfolgenden Abschnitt E<.Sx ERLAUBTE SIGNIERER> beschrieben. Falls eine "
"oder mehrere der passenden Prinzipalien gefunden wird, werden diese auf der "
"Standardausgabe ausgegeben."

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm check-novalidate"
msgstr "Fl Y Cm check-novalidate"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid "
"structure.  This does not validate if a signature comes from an authorized "
"signer.  When testing a signature, E<.Nm> accepts a message on standard "
"input and a signature namespace using E<.Fl n>.  A file containing the "
"corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag.  "
"Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero "
"exit status."
msgstr ""
"Überprüft, dass die mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> erstellte Signatur eine "
"gültige Struktur hat. Dies validiert nicht, falls die Signatur von einem "
"authorisierten Signierer kommt. Beim Überprüfen einer Signatur akzeptiert E<."
"Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum "
"mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei mit der entsprechenden Signatur "
"mittels des Schalters E<.Fl s> bereitgestellt werden. Erfolgreiche "
"Überprüfung der Signatur wird von E<.Nm> durch Rückgabe eines Exit-Status "
"von Null signalisiert."

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm sign"
msgstr "Fl Y Cm sign"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cryptographically sign a file or some data using a SSH key.  When signing, "
"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files "
"are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input.  "
"Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> "
"appended, or to standard output if the message to be signed was read from "
"standard input."
msgstr ""
"Signiert eine Datei oder bestimmte Daten mittels eines SSH-Schlüssels "
"kryptographisch. Beim Signieren akzeptiert E<.Nm> auf der Befehlszeile keine "
"oder mehrere Dateien - falls keine Dateien angegeben sind, dann wird E<.Nm> "
"die auf der Standardeingabe vorhandenen Daten signieren. Signaturen werden "
"auf den Pfad der Eingabedatei (mit angehängtem E<.Dq .sig>) oder in die "
"Standardausgabe, falls die zu signierende Nachricht von der Standardeingabe "
"gelesen wurde, geschrieben."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may "
"refer to either a private key, or a public key with the private half "
"available via E<.Xr ssh-agent 1>.  An additional signature namespace, used "
"to prevent signature confusion across different domains of use (e.g. file "
"signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> flag.  "
"Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file "
"signing, E<.Dq email> for email signing.  For custom uses, it is recommended "
"to use names following a NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate "
"unambiguous namespaces."
msgstr ""
"Der zum Signieren verwandte Schlüssel wird mittels der Option E<.Fl f> "
"angegeben und kann sich entweder auf einen privaten Schlüssel oder einen "
"öffentlichen Schlüssel, dessen privater Anteil über E<.Xr ssh-agent 1> "
"verfügbar ist, beziehen. Ein zusätzlicher Signaturnamensraum, der zur "
"Vermeidung von Singaturchaos über verschiedene Anwendungsfelder hinweg "
"eingesetzt wird (z.B. Dateisignierung im Vergleich zu E-Mail-Signierung), "
"muss mit dem Schalter E<.Fl n> angegeben werden. Namensräume sind beliebige "
"Zeichenketten und können Folgendes beinhalten: E<.Dq file> für die Signatur "
"von Dateien, E<.Dq email> für die Signatur von E-Mails. Für angepasste "
"Einsatzzwecke wird empfohlen, die Namen gemäß des Musters NAMENSRAUM@IHRE."
"DOMAIN zu verwenden, um eindeutige Namensräume zu erstellen."

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm verify"
msgstr "Fl Y Cm verify"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as "
"described above.  When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on "
"standard input and a signature namespace using E<.Fl n>.  A file containing "
"the corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag, "
"along with the identity of the signer using E<.Fl I> and a list of allowed "
"signers via the E<.Fl f> flag.  The format of the allowed signers file is "
"documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below.  A file containing "
"revoked keys can be passed using the E<.Fl r> flag.  The revocation file may "
"be a KRL or a one-per-line list of public keys.  Successful verification by "
"an authorized signer is signalled by E<.Nm> returning a zero exit status."
msgstr ""
"Erbittet die Überprüfung einer mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> wie oben "
"beschrieben erstellten Signatur. Beim Überprüfen der Signatur akzeptiert E<."
"Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum "
"mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei, die die entsprechende Signatur "
"enthält mit dem Schalter E<.Fl s> bereitgestellt werden, zusammen mit der "
"Identität des Signierers mittels E<.Fl I> und einer Liste der erlaubten "
"Signierer mit dem Schalter E<.Fl f>. Das Format der Datei der erlaubten "
"Signierer ist in dem nachfolgenden Abschnitt E<.Sx ERLAUBTE SIGNIERER> "
"beschrieben. Eine Datei mit gesperrten Schlüsseln kann mit dem Schalter E<."
"Fl r> übergeben werden. Die Sperrdatei kann eine KRL oder eine Liste von "
"öffentlichen Schlüsseln, eine pro Datei, sein. Erfolgreiche Überprüfung "
"durch einen authorisierten Signierer wird von E<.Nm> durch eine Rückgabe "
"eines Exit-Status von Null signalisiert."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish "
"this certificate from others from the same CA.  If the E<.Ar serial_number> "
"is prefixed with a E<.Sq +> character, then the serial number will be "
"incremented for each certificate signed on a single command-line.  The "
"default serial number is zero."
msgstr ""
"Gibt eine Seriennummer an, die in das Zertifikat eingebettet werden soll, um "
"dieses Zertifikat von anderen von der gleichen CA zu unterscheiden. Falls "
"der E<.Ar Seriennummer> das Zeichen E<.Sq +> vorangestellt wird, dann wird "
"die Seriennummer bei jedem auf einer einzelnen Befehlszeile signierten "
"Zertifikat erhöht. Die Vorgabeseriennummer ist Null."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option.  "
"The desired length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> "
"option.  For example:"
msgstr ""
"Die Erstellung von Primzahlen wird mit der Option E<.Fl M Cm generate> "
"durchgeführt. Die gewünschte Länge der Primzahlen kann mit der Option E<.Fl "
"O Cm bits> angegeben werden. Beispiel:"

#. type: Dl
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates"
msgstr "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the search for primes begins at a random point in the desired "
"length range.  This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, "
"which specifies a different start point (in hex)."
msgstr ""
"Standardmäßig beginnt die Suche nach Primzahlen an einem Zufallspunkt in dem "
"gewünschten Längenbereich. Dies kann mit der Option E<.Fl O Cm start> außer "
"Kraft gesetzt werden, die (in hexadezimaler Notation) einen anderen "
"Startpunkt angibt."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a set of candidates have been generated, they must be screened for "
"suitability.  This may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option.  In "
"this mode E<.Nm> will read candidates from standard input (or a file "
"specified using the E<.Fl f> option).  For example:"
msgstr ""
"Sobald eine Kandidatengruppe erstellt wurde, muss sie auf Eignung überprüft "
"werden. Dies kann mit der Option E<.Fl M Cm screen> erfolgen. In diesem "
"Modus wird E<.Nm> Kandidaten von der Standardeingabe (oder einer mit der "
"Option E<.Fl f> angegebenen Datei) einlesen. Beispiel:"

#. type: Dl
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048"
msgstr "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests.  This "
"may be overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option.  The DH "
"generator value will be chosen automatically for the prime under "
"consideration.  If a specific generator is desired, it may be requested "
"using the E<.Fl O Cm generator> option.  Valid generator values are 2, 3, "
"and 5."
msgstr ""
"Standardmäßig unterliegt jeder Kandidat 100 Primzahlentests. Dies kann mit "
"der Option E<.Fl O Cm prime-tests> außer Kraft gesetzt werden. Der DH-"
"Erstellerwert wird für die in Untersuchung befindliche Primzahl automatisch "
"ausgewählt. Falls ein bestimmter Ersteller gewünscht ist, kann er mit der "
"Option E<.Fl O Cm generator> erbeten werden. Gültige Erstellerwerte sind 2, "
"3 und 5."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A number of options are available for moduli generation and screening via "
"the E<.Fl O> flag:"
msgstr ""
"Für die Moduli-Erstellung und -Überprüfung sind eine Reihe von Optionen "
"mittels des Schalters E<.Fl O> verfügbar:"

#. type: It
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ic lines Ns = Ns Ar number"
msgstr "Ic lines Ns = Ns Ar Anzahl"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit after screening the specified number of lines while performing DH "
"candidate screening."
msgstr ""
"Beendet sich nach der Überprüfung der angegebenen Anzahl von Zeilen bei der "
"Durchführung der DH-Kandidatenprüfung."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: