Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt ssh-keygen(1) dran. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil ca. 43 oder 22 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl w Ar provider" msgstr "Fl w Ar Anbieter" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB " "HID support." msgstr "" "Gibt den Pfad zu einer Bibliothek an, die bei der Erstellung von Schlüsseln, " "die auf FIDO-Authentifikatoren liegen, verwandt werden; dies setzt die " "Vorgabe des Einsatzes von interner USB-HID-Unterstützung außer Kraft." #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm find-principals" msgstr "Fl Y Cm find-principals" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Find the principal(s) associated with the public key of a signature, " "provided using the E<.Fl s> flag in an authorized signers file provided " "using the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file is " "documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. If one or more " "matching principals are found, they are returned on standard output." msgstr "" "Findet den/die dem öffentlichen Schlüssel einer Signatur zugeordneten " "Prinzipalien, vorausgesetzt, der Schalter E<.Fl s> wurde in einer " "authorisierten Signierer-Datei verwandt und der Schalter E<.Fl f> wird " "eingesetzt. Das Format der erlaubten Signierer-Datei ist in dem " "nachfolgenden Abschnitt E<.Sx ERLAUBTE SIGNIERER> beschrieben. Falls eine " "oder mehrere der passenden Prinzipalien gefunden wird, werden diese auf der " "Standardausgabe ausgegeben." #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm check-novalidate" msgstr "Fl Y Cm check-novalidate" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid " "structure. This does not validate if a signature comes from an authorized " "signer. When testing a signature, E<.Nm> accepts a message on standard " "input and a signature namespace using E<.Fl n>. A file containing the " "corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag. " "Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero " "exit status." msgstr "" "Überprüft, dass die mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> erstellte Signatur eine " "gültige Struktur hat. Dies validiert nicht, falls die Signatur von einem " "authorisierten Signierer kommt. Beim Überprüfen einer Signatur akzeptiert E<." "Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum " "mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei mit der entsprechenden Signatur " "mittels des Schalters E<.Fl s> bereitgestellt werden. Erfolgreiche " "Überprüfung der Signatur wird von E<.Nm> durch Rückgabe eines Exit-Status " "von Null signalisiert." #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm sign" msgstr "Fl Y Cm sign" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, " "E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files " "are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input. " "Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> " "appended, or to standard output if the message to be signed was read from " "standard input." msgstr "" "Signiert eine Datei oder bestimmte Daten mittels eines SSH-Schlüssels " "kryptographisch. Beim Signieren akzeptiert E<.Nm> auf der Befehlszeile keine " "oder mehrere Dateien - falls keine Dateien angegeben sind, dann wird E<.Nm> " "die auf der Standardeingabe vorhandenen Daten signieren. Signaturen werden " "auf den Pfad der Eingabedatei (mit angehängtem E<.Dq .sig>) oder in die " "Standardausgabe, falls die zu signierende Nachricht von der Standardeingabe " "gelesen wurde, geschrieben." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may " "refer to either a private key, or a public key with the private half " "available via E<.Xr ssh-agent 1>. An additional signature namespace, used " "to prevent signature confusion across different domains of use (e.g. file " "signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> flag. " "Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file " "signing, E<.Dq email> for email signing. For custom uses, it is recommended " "to use names following a NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate " "unambiguous namespaces." msgstr "" "Der zum Signieren verwandte Schlüssel wird mittels der Option E<.Fl f> " "angegeben und kann sich entweder auf einen privaten Schlüssel oder einen " "öffentlichen Schlüssel, dessen privater Anteil über E<.Xr ssh-agent 1> " "verfügbar ist, beziehen. Ein zusätzlicher Signaturnamensraum, der zur " "Vermeidung von Singaturchaos über verschiedene Anwendungsfelder hinweg " "eingesetzt wird (z.B. Dateisignierung im Vergleich zu E-Mail-Signierung), " "muss mit dem Schalter E<.Fl n> angegeben werden. Namensräume sind beliebige " "Zeichenketten und können Folgendes beinhalten: E<.Dq file> für die Signatur " "von Dateien, E<.Dq email> für die Signatur von E-Mails. Für angepasste " "Einsatzzwecke wird empfohlen, die Namen gemäß des Musters NAMENSRAUM@IHRE." "DOMAIN zu verwenden, um eindeutige Namensräume zu erstellen." #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm verify" msgstr "Fl Y Cm verify" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as " "described above. When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on " "standard input and a signature namespace using E<.Fl n>. A file containing " "the corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag, " "along with the identity of the signer using E<.Fl I> and a list of allowed " "signers via the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file is " "documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. A file containing " "revoked keys can be passed using the E<.Fl r> flag. The revocation file may " "be a KRL or a one-per-line list of public keys. Successful verification by " "an authorized signer is signalled by E<.Nm> returning a zero exit status." msgstr "" "Erbittet die Überprüfung einer mit E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> wie oben " "beschrieben erstellten Signatur. Beim Überprüfen der Signatur akzeptiert E<." "Nm> eine Nachricht auf der Standardeingabe und einen Signaturnamensraum " "mittels E<.Fl n>. Es muss auch eine Datei, die die entsprechende Signatur " "enthält mit dem Schalter E<.Fl s> bereitgestellt werden, zusammen mit der " "Identität des Signierers mittels E<.Fl I> und einer Liste der erlaubten " "Signierer mit dem Schalter E<.Fl f>. Das Format der Datei der erlaubten " "Signierer ist in dem nachfolgenden Abschnitt E<.Sx ERLAUBTE SIGNIERER> " "beschrieben. Eine Datei mit gesperrten Schlüsseln kann mit dem Schalter E<." "Fl r> übergeben werden. Die Sperrdatei kann eine KRL oder eine Liste von " "öffentlichen Schlüsseln, eine pro Datei, sein. Erfolgreiche Überprüfung " "durch einen authorisierten Signierer wird von E<.Nm> durch eine Rückgabe " "eines Exit-Status von Null signalisiert." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish " "this certificate from others from the same CA. If the E<.Ar serial_number> " "is prefixed with a E<.Sq +> character, then the serial number will be " "incremented for each certificate signed on a single command-line. The " "default serial number is zero." msgstr "" "Gibt eine Seriennummer an, die in das Zertifikat eingebettet werden soll, um " "dieses Zertifikat von anderen von der gleichen CA zu unterscheiden. Falls " "der E<.Ar Seriennummer> das Zeichen E<.Sq +> vorangestellt wird, dann wird " "die Seriennummer bei jedem auf einer einzelnen Befehlszeile signierten " "Zertifikat erhöht. Die Vorgabeseriennummer ist Null." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option. " "The desired length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> " "option. For example:" msgstr "" "Die Erstellung von Primzahlen wird mit der Option E<.Fl M Cm generate> " "durchgeführt. Die gewünschte Länge der Primzahlen kann mit der Option E<.Fl " "O Cm bits> angegeben werden. Beispiel:" #. type: Dl #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" msgstr "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the search for primes begins at a random point in the desired " "length range. This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, " "which specifies a different start point (in hex)." msgstr "" "Standardmäßig beginnt die Suche nach Primzahlen an einem Zufallspunkt in dem " "gewünschten Längenbereich. Dies kann mit der Option E<.Fl O Cm start> außer " "Kraft gesetzt werden, die (in hexadezimaler Notation) einen anderen " "Startpunkt angibt." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Once a set of candidates have been generated, they must be screened for " "suitability. This may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option. In " "this mode E<.Nm> will read candidates from standard input (or a file " "specified using the E<.Fl f> option). For example:" msgstr "" "Sobald eine Kandidatengruppe erstellt wurde, muss sie auf Eignung überprüft " "werden. Dies kann mit der Option E<.Fl M Cm screen> erfolgen. In diesem " "Modus wird E<.Nm> Kandidaten von der Standardeingabe (oder einer mit der " "Option E<.Fl f> angegebenen Datei) einlesen. Beispiel:" #. type: Dl #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" msgstr "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests. This " "may be overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option. The DH " "generator value will be chosen automatically for the prime under " "consideration. If a specific generator is desired, it may be requested " "using the E<.Fl O Cm generator> option. Valid generator values are 2, 3, " "and 5." msgstr "" "Standardmäßig unterliegt jeder Kandidat 100 Primzahlentests. Dies kann mit " "der Option E<.Fl O Cm prime-tests> außer Kraft gesetzt werden. Der DH-" "Erstellerwert wird für die in Untersuchung befindliche Primzahl automatisch " "ausgewählt. Falls ein bestimmter Ersteller gewünscht ist, kann er mit der " "Option E<.Fl O Cm generator> erbeten werden. Gültige Erstellerwerte sind 2, " "3 und 5." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "A number of options are available for moduli generation and screening via " "the E<.Fl O> flag:" msgstr "" "Für die Moduli-Erstellung und -Überprüfung sind eine Reihe von Optionen " "mittels des Schalters E<.Fl O> verfügbar:" #. type: It #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic lines Ns = Ns Ar number" msgstr "Ic lines Ns = Ns Ar Anzahl" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit after screening the specified number of lines while performing DH " "candidate screening." msgstr "" "Beendet sich nach der Überprüfung der angegebenen Anzahl von Zeilen bei der " "Durchführung der DH-Kandidatenprüfung."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature