Hallo Sebastian, On Fri, Jul 24, 2009 at 08:33:31PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > On Fr, 2009-07-24 at 12:14 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > > > > > #. Tag: iso15924::tavt, short desc > > > > > > #: files/debtags/vocabulary > > > > > > msgid "Tai Viet" > > > > > > msgstr "" > > > > > > > > > > > übernehmen > > > > > > > > Das wundert mich. Ohne das »Tai« hätte ich als Übersetzung > > > > Vietnamesisch gewählt. Wo liegt der Unterschied? > > > > > > Offenbar gibt's noch mehr vietnamesische Schriftsysteme. (Das > > > extrapoliere ich jetzt aber nur aus Wikipedia.) > > > > Das heißt wie würdest Du das übersetzen? > > Mangels Durchblick: Gar nicht. Es scheint sich um eine weitere Schrift > neben der klassisch-vietnamesischen und der lateinisch-vietnamesischen > zu handeln. Ich finde aber nicht viel dazu im Web, schon gar nicht auf > Deutsch. Dann warte ich noch bis Thomas das erklärt. > > > > > > #. Facet: iso15924, short desc > > > > > > #: files/debtags/vocabulary > > > > > > msgid "Writing script" > > > > > > msgstr "" > > > > > > > > > > > Da fehlt irgendwie der Zusammenhang ..... > > > > > > > > Yep. > > > > > > Das koennte die uebergeordnete Bezeichnung fuer die ganzen Sprachnamen > > > sein (vom Tag her). > > > > I.O. Dann wäre ja z.B. »Schriftsystem« eine mögliche Übersetzung? > > Kann ich aus Deiner Sicht dann Thomas Übersetzungen für die anderen > > Han-Varianten übernehmen? > > Ich denke schon. Windows schreibt fuer 'Han' immer 'Chinesisch', was > weniger praezise ist, vielleicht dem Normalbuerger aber mehr sagt. 'Yi' > scheint ein Schriftsystem aus Tibet/Burma zu sein, die zugehoerige > Ethnie heisst laut Wikipedia auf Deutsch 'Yi'. Ge'ez schreibt Wiki auch > genau so. Ich habe die Han/Yi-Einträge ergänzt. Wir sind damit auf 9u: #. Tag: iso15924::gujr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Gujarati" msgstr "" #. Tag: devel::docsystem, short desc # Vorschlag Wikipedia?: Literarisches Programmieren # Vorschlag Sebastian: Keine Eindeutschung möglich #: files/debtags/vocabulary msgid "Literate Programming" msgstr "" #. Tag: use::proxying, short desc # Vorschlag Sebastian Kapfer: Weiterleiten (Proxy) #: files/debtags/vocabulary msgid "Proxying" msgstr "" #. Tag: devel::rcs, short desc # Vorschlag Chris Leick: Versionierung #: files/debtags/vocabulary msgid "Revision Control" msgstr "" #. Tag: iso15924::zsym, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Symbols" msgstr "" #. Tag: iso15924::tavt, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tai Viet" msgstr "" #. Tag: devel::docsystem, long desc # Vorschlag Sebastian Kapfer: Automatische Dokumentation #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools and auto-documenters" msgstr "" #. Tag: works-with::vcs, short desc # Vorschlag Chris Leick: Versionskontrollsystem #: files/debtags/vocabulary msgid "Version control system" msgstr "" #. Facet: iso15924, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Writing script" msgstr "" Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature