[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sprachnahmen-Übersetzungen (war: Re: Instant Messaging)



Hallo Sebastian,
On Fri, Jul 24, 2009 at 08:33:31PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> On Fr, 2009-07-24 at 12:14 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > > > > #. Tag: iso15924::tavt, short desc
> > > > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > > > msgid "Tai Viet"
> > > > > > msgstr ""
> > > > > >
> > > > > übernehmen
> > > > 
> > > > Das wundert mich. Ohne das »Tai« hätte ich als Übersetzung
> > > > Vietnamesisch gewählt. Wo liegt der Unterschied?
> > > 
> > > Offenbar gibt's noch mehr vietnamesische Schriftsysteme.  (Das
> > > extrapoliere ich jetzt aber nur aus Wikipedia.)
> > 
> > Das heißt wie würdest Du das übersetzen?
> 
> Mangels Durchblick:  Gar nicht.  Es scheint sich um eine weitere Schrift
> neben der klassisch-vietnamesischen und der lateinisch-vietnamesischen
> zu handeln.  Ich finde aber nicht viel dazu im Web, schon gar nicht auf
> Deutsch.

Dann warte ich noch bis Thomas das erklärt.

> > > > > > #. Facet: iso15924, short desc
> > > > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > > > msgid "Writing script"
> > > > > > msgstr ""
> > > > > >
> > > > > Da fehlt irgendwie der Zusammenhang .....
> > > > 
> > > > Yep.
> > > 
> > > Das koennte die uebergeordnete Bezeichnung fuer die ganzen Sprachnamen
> > > sein (vom Tag her).
> > 
> > I.O.

Dann wäre ja z.B. »Schriftsystem« eine mögliche Übersetzung? 

> > Kann ich aus Deiner Sicht dann Thomas Übersetzungen für die anderen
> > Han-Varianten übernehmen?
> 
> Ich denke schon.  Windows schreibt fuer 'Han' immer 'Chinesisch', was
> weniger praezise ist, vielleicht dem Normalbuerger aber mehr sagt.  'Yi'
> scheint ein Schriftsystem aus Tibet/Burma zu sein, die zugehoerige
> Ethnie heisst laut Wikipedia auf Deutsch 'Yi'.  Ge'ez schreibt Wiki auch
> genau so.

Ich habe die Han/Yi-Einträge ergänzt. 

Wir sind damit auf 9u:

#. Tag: iso15924::gujr, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#. Tag: devel::docsystem, short desc
# Vorschlag Wikipedia?: Literarisches Programmieren
# Vorschlag Sebastian: Keine Eindeutschung möglich
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Literate Programming"
msgstr ""

#. Tag: use::proxying, short desc
# Vorschlag Sebastian Kapfer: Weiterleiten (Proxy)
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Proxying"
msgstr ""

#. Tag: devel::rcs, short desc
# Vorschlag Chris Leick: Versionierung
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Revision Control"
msgstr ""

#. Tag: iso15924::zsym, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Symbols"
msgstr ""

#. Tag: iso15924::tavt, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Tai Viet"
msgstr ""

#. Tag: devel::docsystem, long desc
# Vorschlag Sebastian Kapfer: Automatische Dokumentation
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Tools and auto-documenters"
msgstr ""

#. Tag: works-with::vcs, short desc
# Vorschlag Chris Leick: Versionskontrollsystem
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Version control system"
msgstr ""

#. Facet: iso15924, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Writing script"
msgstr ""

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: