Hallo, ich versuche dann mal mein Glück: Am Montag, 20. Juli 2009 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Liste, > abschließend noch mal eine Übersicht der noch offenen Begriffe. Ich > habe Vorschläge aus der Diskussion als Kommentar eingefügt, für die > Begründung, warum ich sie nicht mag, verweise ich auf die vorherige > Diskussion. Falls jemand noch einen Vorschlag hat, gerne her damit, > ansonsten bleibt es erst mal bei den noch offenen 23 Zeichenketten. > > Viele Danke & Grüße > > Helge > > #. Tag: iso15924::jpan, long desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana." > msgstr "" > Alias für Han, Hiragana und Katakana. > #. Tag: iso15924::kore, long desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Alias for Hangul + Han" > msgstr "" > Alias für Hangul und Han. > #. Tag: works-with::dtp, short desc > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Publizieren (Desktop Publishing) > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Desktop Publishing (DTP)" > msgstr "" > Desktop-Publishing > #. Tag: iso15924::ethi, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Ethiopic (Ge'ez)" > msgstr "" > Äthiopisch (Ge'ez) > #. Tag: iso15924::gujr, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Gujarati" > msgstr "" > einfach übernehmen - so heißt die Sprache halt ... > #. Tag: iso15924::hani, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)" > msgstr "" > ebenso > #. Tag: iso15924::hans, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Han (Simplified variant)" > msgstr "" > Han (vereinfacht) > #. Tag: iso15924::hant, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Han (Traditional variant)" > msgstr "" > Han (traditionell) > #. Tag: iso15924::hang, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Hangul (Hangul, Hangeul)" > msgstr "" > übernehmen. > #. Tag: made-of::icons, short desc > # Vorschlag Chris Leick: Symbole > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Icons" > msgstr "" > Laut leo.org: Piktogramm - aber dann verstehts keiner mehr. Für mich als Nerd wird ein Icon immer Icon heißen. Im Allgemeinen ist aber Symbol wohl das beste. > #. Facet: uitoolkit, short desc > # Vorschlag Chris Leick: Schnittstellen-Werkzeugkasten > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Interface Toolkit" > msgstr "" > Chris' Übersetzung trifft's zwar am besten - wörtlich gesehen. Aber die Bedeutung trifft's nicht .... Vielleicht: GUI-Bibliothek > #. Tag: hardware::joystick, short desc > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Joystick (Kompatibilität) > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Joystick (legacy)" > msgstr "" > Joystick (veraltet) > #. Tag: devel::docsystem, short desc > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Literate Programming > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Literate Programming" > msgstr "" > Literarisches Programmieren (laut Wikipedia ;-) ) > #. Tag: use::proxying, short desc > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Weiterleiten (Proxy) > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Proxying" > msgstr "" > > #. Tag: devel::rcs, short desc > # Vorschlag Chris Leick: Versionierung > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Revision Control" > msgstr "" > Versionsverwaltung > #. Tag: iso15924::zsym, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Symbols" > msgstr "" > > #. Tag: iso15924::tavt, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Tai Viet" > msgstr "" > übernehmen > #. Tag: devel::docsystem, long desc > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Automatische Dokumentation > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Tools and auto-documenters" > msgstr "" > > #. Tag: iso15924::cans, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" > msgstr "" > Vereinheitlichte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner > #. Tag: works-with::vcs, short desc > # Vorschlag Chris Leick: Versionskontrollsystem > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Version control system" > msgstr "" > Versionsverwaltung > #. Facet: iso15924, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Writing script" > msgstr "" > Da fehlt irgendwie der Zusammenhang ..... > #. Tag: iso15924::yiii, short desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Yi" > msgstr "" Übernehmen Schönen Abend noch, -- Thomas Müller (Thomas Mueller) E-Mail: thomas.mueller@tmit.eu Packages: http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mueller@tmit.eu Powered by Debian
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.