Hallo Thomas, On Thu, Jul 23, 2009 at 09:48:40PM +0200, Thomas Müller wrote: > ich versuche dann mal mein Glück: Vielen Dank. Hast Du bei den Sprachnamen nur ein glückliches Händchen gehabt oder bist Du Dir da sicher (im Sinne von: Du kennst Dich da aus bzw. hast das nachgeschlagen). Im zweiteren Fall übernehme ich gerne Deine Vorschläge, im ersteren hätte ich gerne noch weitere Meinungen. > Am Montag, 20. Juli 2009 schrieb Helge Kreutzmann: > > #. Tag: iso15924::jpan, long desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana." > > msgstr "" > > > Alias für Han, Hiragana und Katakana. s.o., wäre es nicht u.U. Han-Chinesisch im Deutschen? (Oder wäre das doppelt gemoppelt?). > > #. Tag: iso15924::kore, long desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Alias for Hangul + Han" > > msgstr "" > > > Alias für Hangul und Han. s.o. > > #. Tag: works-with::dtp, short desc > > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Publizieren (Desktop Publishing) > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Desktop Publishing (DTP)" > > msgstr "" > > > Desktop-Publishing Ich denke, das nehme ich. Leo schlägt es auch vor (alternativ in einem Wort, das graußt mich aber). > > #. Tag: iso15924::ethi, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Ethiopic (Ge'ez)" > > msgstr "" > > > Äthiopisch (Ge'ez) Ich war mir beim zweiten nicht sicher, aber denke, den kann ich übernehmen. > > #. Tag: iso15924::gujr, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Gujarati" > > msgstr "" > > > einfach übernehmen - so heißt die Sprache halt ... s.o. > > #. Tag: iso15924::hani, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)" > > msgstr "" > > > ebenso s.o. > > #. Tag: iso15924::hans, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Han (Simplified variant)" > > msgstr "" > > > Han (vereinfacht) s.o. > > #. Tag: iso15924::hant, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Han (Traditional variant)" > > msgstr "" > > > Han (traditionell) s.o. > > #. Tag: iso15924::hang, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Hangul (Hangul, Hangeul)" > > msgstr "" > > > übernehmen. s.o. > > #. Tag: made-of::icons, short desc > > # Vorschlag Chris Leick: Symbole > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Icons" > > msgstr "" > > > Laut leo.org: Piktogramm - aber dann verstehts keiner mehr. > Für mich als Nerd wird ein Icon immer Icon heißen. > Im Allgemeinen ist aber Symbol wohl das beste. Ja, dazu hatten wir eine lange Diskussion (siehe Eintrag auf der Wortliste). Ich denke, Ich nehme »Icon«. > > #. Facet: uitoolkit, short desc > > # Vorschlag Chris Leick: Schnittstellen-Werkzeugkasten > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Interface Toolkit" > > msgstr "" > > > Chris' Übersetzung trifft's zwar am besten - wörtlich gesehen. > Aber die Bedeutung trifft's nicht .... > Vielleicht: GUI-Bibliothek Weitere Meinungen? > > #. Tag: hardware::joystick, short desc > > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Joystick (Kompatibilität) > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Joystick (legacy)" > > msgstr "" > > > Joystick (veraltet) Das klingt gut und trifft den Sinn IMHO auch. Übernehme ich. > > #. Tag: devel::docsystem, short desc > > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Literate Programming > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Literate Programming" > > msgstr "" > > > Literarisches Programmieren > (laut Wikipedia ;-) ) Gegenstimmen? Sonst übernehme ich das. > > #. Tag: devel::rcs, short desc > > # Vorschlag Chris Leick: Versionierung > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Revision Control" > > msgstr "" > > > Versionsverwaltung Da bleibe ich bei meiner Kritik: So übersetzt Du (s.u.) auch Version Control System. > > #. Tag: iso15924::tavt, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Tai Viet" > > msgstr "" > > > übernehmen Das wundert mich. Ohne das »Tai« hätte ich als Übersetzung Vietnamesisch gewählt. Wo liegt der Unterschied? > > #. Tag: iso15924::cans, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" > > msgstr "" > > > Vereinheitlichte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner Klingt gut. Wenn es keine Gegenstimmen gibt, übernehme ich das. > > #. Tag: works-with::vcs, short desc > > # Vorschlag Chris Leick: Versionskontrollsystem > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Version control system" > > msgstr "" > > > Versionsverwaltung s.o. > > #. Facet: iso15924, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Writing script" > > msgstr "" > > > Da fehlt irgendwie der Zusammenhang ..... Yep. > > #. Tag: iso15924::yiii, short desc > > #: files/debtags/vocabulary > > msgid "Yi" > > msgstr "" > Übernehmen s.o. Danke & Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature