[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sprachnahmen-Übersetzungen (war: Re: Instant Messaging)



Hallo Sebastian,
On Fri, Jul 24, 2009 at 11:47:58AM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> On Fr, 2009-07-24 at 10:45 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Thu, Jul 23, 2009 at 09:48:40PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > > Am Montag, 20. Juli 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > #. Tag: iso15924::jpan, long desc
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > Alias für Han, Hiragana und Katakana.
> > 
> > s.o., wäre es nicht u.U. Han-Chinesisch im Deutschen? (Oder wäre das
> > doppelt gemoppelt?). 
> 
> Hiragana, Katakana und Han (oft auch Kanji) sind die drei
> Schriftsysteme, die in Japan traditionell verwendet werden.  Kanji sind
> dabei die chinesischen Zeichen.
> 
> > > > #. Tag: iso15924::kore, long desc
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Alias for Hangul + Han"
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > Alias für Hangul und Han.
> > 
> > s.o.
> 
> Dasselbe fuer Korea :-)  Han nennen sie manchmal auch Hanja.

Ok, habe die beiden jetzt aufgenommen.

> > > > #. Tag: works-with::dtp, short desc
> > > > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Publizieren (Desktop Publishing)
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Desktop Publishing (DTP)"
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > Desktop-Publishing
> > 
> > Ich denke, das nehme ich. Leo schlägt es auch vor (alternativ in einem
> > Wort, das graußt mich aber).
> 
> Find ich unschoen.  Nachdem der Trend des 'Desktop Publishing'
> mittlerweile abgeebbt ist und 'jeder' DTP macht, kann man da im
> Deutschen einfach von Publizieren reden, denke ich.

Weitere Meinungen?

> > > > #. Facet: uitoolkit, short desc
> > > > # Vorschlag Chris Leick: Schnittstellen-Werkzeugkasten
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Interface Toolkit"
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > Chris' Übersetzung trifft's zwar am besten - wörtlich gesehen.
> > > Aber die Bedeutung trifft's nicht ....
> > > Vielleicht: GUI-Bibliothek
> > 
> > Weitere Meinungen?
> 
> Dazu hatten wir im Wortlisten-Thread von eine laengliche Debatte.
> 
> toolkit (GUI) -- GUI-Baukasten, Baukasten fuer grafische Oberflaechen 

I.O., nehme ersteres.

> > > > #. Tag: devel::docsystem, short desc
> > > > # Vorschlag Sebastian Kapfer: Literate Programming
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Literate Programming"
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > Literarisches Programmieren
> > > (laut Wikipedia ;-) )
> > 
> > Gegenstimmen? Sonst übernehme ich das.
> 
> Veto, 'literate' ist nicht das deutsche 'literarisch'.  Wenn das so auf
> Wikipedia steht, empfinde ich das als ungluecklich.
> 
> Hab grad mal ne Sichtung der Amazon-Buchliste gemacht.  Es gibt wohl
> einfach keine Eindeutschung.  Ich denke, wir sollten es als Schlagwort
> stehen lassen.

I.O., lasse ich unübersetzt.

> > > > #. Tag: iso15924::tavt, short desc
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Tai Viet"
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > übernehmen
> > 
> > Das wundert mich. Ohne das »Tai« hätte ich als Übersetzung
> > Vietnamesisch gewählt. Wo liegt der Unterschied?
> 
> Offenbar gibt's noch mehr vietnamesische Schriftsysteme.  (Das
> extrapoliere ich jetzt aber nur aus Wikipedia.)

Das heißt wie würdest Du das übersetzen?

> > > > #. Tag: works-with::vcs, short desc
> > > > # Vorschlag Chris Leick: Versionskontrollsystem
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Version control system"
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > Versionsverwaltung
> > 
> > s.o.
> 
> Hier vielleicht einfach Versionsverwaltungssystem?   Oder:
> Versionierungssystem.

Ich denke mal drüber nach.

> > > > #. Facet: iso15924, short desc
> > > > #: files/debtags/vocabulary
> > > > msgid "Writing script"
> > > > msgstr ""
> > > >
> > > Da fehlt irgendwie der Zusammenhang .....
> > 
> > Yep.
> 
> Das koennte die uebergeordnete Bezeichnung fuer die ganzen Sprachnamen
> sein (vom Tag her).

I.O.

Kann ich aus Deiner Sicht dann Thomas Übersetzungen für die anderen
Han-Varianten übernehmen?


Danke & Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: