[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung FAQ Gründung eines Teams



Hallo,
On Thu, Apr 13, 2006 at 10:55:11PM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Thu, Apr 13, 2006 at 06:01:32PM +0200, Claas Felix Beyersdorf wrote:
 
> > "authentication" = "Authentifizierung"

Wer bin ich?

> > "authorization" = "Autorisierung"

Was darf ich ?

> Gibt es da einen Unterschied?

Ich denke schon.

> > Komma bei Infinitiv mit zu: Wir hoffen, weitere Leute zu finden, welche
> > uns helfen, mehr Sprachen zu unterstützen und in diese zu übersetzen.
> 
> Solche Kommas (Kommata?) sind laut neuer Rechtschreibung optional. Frag mich
> aber bitte nicht nach Details.

Bin fÃr Kommata und wÃrde sie i.d.R setzen (Erweiterte Infinitiv
mit zu, nach alter Schreibung)

> Helge Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de>
> 
> > Wir haben uns dazu entschieden, beide Varianten zu erlauben. Ich
> > persönlich bevorzuge Veröffentlichung.
> >
> >      * release (Subst.) - Release; Veröffentlichung
> >      * release (Verb) - freigeben; veröffentlichen
> >      * release critical - release-kritisch
> 
> Ich habe einmal revision mit Version übersetzt. Das passt auch manchmal.

"Revision" ist ja auch ein anderes Wort?

Viele GrÃsse

               Helge
-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
          Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/



Reply to: