[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR2] Re: [DDR] po-debconf://pango-fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
  « Quoting Patrice Karatchentzeff (p.karatchentzeff@free.fr):
  « > 
  « > Ceci dit, il me semble que ce n'est pas le débat : un petit rappel.
  « > 
  « > i18n -> internationalisation : action de rendre un programme
  « > susceptible d'être « localisable » (paramétré ?).
  « > 
  « > l10n -> « localisation » : action de traduire un programme i18n dans
  « > une langue donnée...
  « 
  « Certes. Mais ce qui est amusant, c'est que lorsque dans notre langage
  « courant à nous de technoïdes on parle de "locales"....on entend en
  « fait souvent "paramètres d'*internationalisation*" puisque il y a là
  « dedans aussi les réglages de date/monnaie/etc.

Les anglais ont créé le mot « locale », à côté de « localisation ».
Pour eux, la « localisation » est un processus, une opération :

   By "localization", one means the operation by which, in a set of
programs already internationalized, one gives the program all needed
information so that it can adapt itself to handle its input and output
in a fashion which is correct for some native language and cultural
habits.  This is a particularisation process, by which generic methods
already implemented in an internationalized program are used in
specific ways. (info gettext)

La « locale », c'est une description formelle, c'-à-d. un nom :

The formal description of specific set of cultural habits for some country,
together with all associated translations targeted to the same native
language, is called the "locale" for this language or country. 

C'est le nom donné à un ensemble cohérent de paramètres. Ils parlent 
donc de la locale C, de la locale en, etc.

Je crois qu'on peut faire pareil en français (et créer ce mot).
Réserver localisation pour parler du mécanisme : la localisation d'un
programme ;
et utiliser locale pour nommer des ensembles spécifiques de paramètres
régionaux.

Je pense que les technoïdes parlent déjà comme ça.
a+

-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: