Re: quel nom pour une locale fr_geek ?
Alain Tesio <alain@onesite.org> a tapoté :
> On 11 Jul 2003 15:37:51 +0200
> Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> wrote:
>
> > Maintenant, il se trouve que courriel évoque assez clairement l'idée
> > de courrier... alors que mel fait largement penser au mail et que
> > l'aspect forme contracté me semble incompréhensible.
>
> Même dans la pub de Luce et Henri il parlent d'email.
Et ?
Les « communicants » s'en foutent de la langue française. La publicité
adore les expressions anglaises - parce qu'un slogan ridicule passe
mieux en anglais, parce que l'anglais fait chic, parce que pour des
boites américaines ça évite d'avoir à repenser la comm.
> Si on veut absolument un mot français bien de chez nous, il faut le
> définir dès la création du concept, là c'est un peu tard.
Ha bon ?
Et pourquoi ?
> Je trouve ça d'autant plus ridicule de traduire par courriel à cause
> du "l"à la fin. Pourquoi un "l", parce qu'en anglais c'est email.
Non, parce que la forme non contractée, c'est courrier électronique.
Ce terme me semble tout à fait approprié puisqu'il donne une large
part à l'idée de courrier, qui est tout à fait approprié, en soulevant
une petite nuance (l'aspect électronique, justement).
--
Mathieu Roy
Homepage:
http://yeupou.coleumes.org
Not a native english speaker:
http://stock.coleumes.org/doc.php?i=/misc-files/flawed-english
Reply to: