[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?



> l'idéal. Donc en ce moment, la vague "pootle" qui ne fait que renforcer 
> cette tendance _surtout_ sur la documentation (tout est mouliné en PO) ne 
> va pas dans le bon sens du tout à mon avis.


Ça pourrait être une idée que de discuter de cela avec les auteurs de
Pootle, non ?

Cela étant, je reste à convaincre sur le fait que les fichiers PO ne
soient pas adapté à de la traduction de gros documents. L'argument sur
le contexte est un peu de la blague: quand on traduit avec gettext un
gros document découpé en paragraphes, on a les paragraphes les uns à
la suite des autres, donc le contexte est bel et bien là.

Cela étant, faut rester ouvert, donc OmegaT, pourquoi pas...mais le
fait qu'il lui faille un environnement d'exécution Java est pour moi
un peu rédhibitoire: ça renforce le caractère usinagazesque de la
chose.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: