Re: Criada a WikiPage para a tradução de documentos]
On Sun, 22 Jul 2001 14:33:16 GMT
hzi <hzi@uol.com.br> wrote:
>
>
> >>>>>>>>>>>>>>>>>> Mensagem anterior <<<<<<<<<<<<<<<<<<
>
> No dia 21/07/01, 20:45:47, Ricardo Sandrin <rsandrin@ccinet.com.br>
> escreveu o seguinte sobre o tema Re: Criada a WikiPage para a tradução de
> documentos]:
>
>
>
>
> > Bem, agora sim eu entendi depois de uma boa explicação... acho que você
> deveria explicar tudo oqueê você tem em mente melhor para que as pessoas
> (como eu) não se confundam. =)
>
> > Desculpe qualquer mal entendido.
>
> > Até.
> > --
> > Ricardo Sandrin - strange <http://www.freakinc.f2s.com>
>
> Ricardo-
> Ok, beleza, estamos legal, desculpa aí qualquer coisa eu também.
>
> Eu realmente gostaria de saber com os responsáveis pela
> debian-L10N-portuguese se houve algum problema de adotar essse nome...
>
> Eu talvez tenha que explicar melhor o que é uma WikiWeb, mas eu acho que
> o melhor é as pessoas irem lá testar em <http://www.debian.wiki.net/>
> Uma WikiWeb possibilita a edição de uma página. Isso é tudo. Por
> qualquer um. De qualquer jeito.
> A minha proposta é que se traduzam os documentos via WikiWeb. Quem
> quiser. Vou iniciar as traduções de uns templates em breve, mas preciso
> me achar antes. Será uma tradução "em público", portanto. Alguém disse
> que ia redigir uma lista, mas ficou só na promessa...
> Estive olhando algumas traduções do LDP-BR...Algumas coisas estão ruins,
> realmente. Não estou generalizando, mas peguei algo para revisar, e eu vi
> que se tratava de retraduzir tudo. Tipo comentar páragrafo por páragrafo.
> E ter que justificar erros crassos é algo que é muito ruim, muito ruim
> mesmo. Envolve puxar livros, gramáticas e dicionários...e ficar citando:
> "olha, o Oxford disse isso, o Webster diz aquilo..." Algumas coisas eu
> não queria no meu computador nem a pau! Coisas que # torcem # o que o
> autor original disse, de A pra B.
> Recordo me de uma vez, numa aula de italiano, que o professor - italiano
> - explicava um trecho de uma reportagem, e palavra problemática era
> "grua". Alguns alunos insistiam que "grua mecânica" era algo que não
> existia na língua portuguesa. Obviamente, nunca foram a um sítio de
> construção civil.
> Aliás, alguém se queixou que o site estava "down". Parece que sim,
> tentei acessá-lo hoje...Que pena...Espero que não seja nenhum problema
> com crackers...É retomar o assunto logo que voltarem on-line. Azar :)
>
> [ ]s
> Henry
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
É, a idéia parece ser boa, seria mais fácil se você começasse a usá-la e depois nos contasse oquê achou um relato =)
Até.
--
Ricardo Sandrin - strange <http://www.freakinc.f2s.com>
*--------------------------------------------------------------------------*
| .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> | (___) |
| : :' : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> | < o o > |
| `. `'` | Be Happy! Be FREE! | \ ^ / |
| `- | "Think globally, act locally!" | (") |
*--------------------------------------------------------------------------*
Reply to: